你已经准备好了
I bumped into you in the kitchen, it was like walking into a brick wall.
我之前在厨房♥遇见你 就像撞到一堵墙
All right, look, I… I don’t want you to burn out,
听我说 我不希望你把精力都消耗完
so just sit still, be patient.
就好好坐着 耐心一点
I know it’s hard. It’s hard.
我知道这很难
No, you actually don’t know. You don’t have to do it.
你其实并不知道 你又不用游
It’s easy for you to say that, right?
你说得轻松 对吧?
Yeah? Cut the shit.
好 别给我瞎扯
All right? All this “me-me-me-me” crap.
别总是 “我我我” 的
What? – I remortgaged my house for this…
什么? – 为了这事 我把房♥子办了再抵押
Yeah, so did I.
对啊 我也是
Well, then the correct response would be “thank you.”
所以你应该说声 “谢谢”
Oh, so you’re just gonna leave?
你打算就这么走了?
No, no, go ahead, fine.
没事 去吧
Okay. No, go ahead. It’s okay. Just go smoke a joint or something.
去吧 没事 去抽一根大♥麻♥烟
Why don’t you do some yoga? Read a book.
要不你做做瑜伽吧? 或者看一本书
I didn’t bring a book!
我没带书!
Storm’s over.
暴风雨结束了
It’s our window.
我们的时间窗口来了
This is it, Diana. It’s go time.
戴安娜 出发时间到了
There are 16 million people who do open water swimming.
有1600万人在开放水域游泳
There are 116 people
有116人
who have actually swum over 24 hours straight.
连续游过24小时
But to go more than 48 hours,
但是超过48小时
that’s only 12 people in the history of the world.
在全世界历史上只有12人
And of those 12,
在这12人中
Nyad is in a venue with jellyfish, sharks,
耐德所在的水域有水母 鲨鱼
and the largest, fastest moving body of water in the world.
以及世界上流动最快的水体
She needs to go 52 hours plus for Nyad to succeed.
要取得成功 耐德得游超过52小时
Everything has to go perfectly.
不能有丝毫差错
Thank you.
谢谢
All right, guys, she’s ready, so move back a little bit, yeah?
好的 她准备好了 请往后退一点
Okay. – Thank you so much, everyone.
好的 – 非常感谢大家
You got this. You’re gonna crush it, Diana.
你行的 你一定能大杀四方 戴安娜
Onward. – Onward.
前进 – 前进
Courage!
勇气!
距离基韦斯特166公里
Every talk show host and every stranger on a city bus asks me,
每一个脱口秀主持人 公交车上的每一个陌生人都问我
“Why does a seemingly sane,
“一个看似精神正常美少女
obviously beautiful young woman put herself through this kind of torture? ”
为什么会让自己经受如此折磨?”
The whole key to success in marathon swimming,
马拉松游泳看似自虐
masochistic as it may seem,
但取得成功的关键
is the person who succeeds
就是要愿意
is the person who is willing to endure the most pain in the most number of hours.
在最长的时间里 忍♥受最大的痛苦
距离基韦斯特160公里
Bartlett, how’s it looking up there?
巴特利特 天气怎么样?
Good.
很好
For now.
就眼下来说
501 502
503 504
505 506
距离基韦斯特158公里
Four hundred sixty-one, four hundred sixty-two,
461 462
four hundred sixty-three…
463
距离基韦斯特128公里
Seven thirty-two, seven thirty-three,
732 733
seven thirty-four, seven thirty-five, seven thirty-six,
734 735 736…
seven thirty-seven, seven thirty-eight…
737 738
距离基韦斯特102公里
Four ninety-two, four ninety-three, four ninety-four, four ninety-five…
493 494 495 496…
Diana!
戴安娜!
Come in for a feeding!
进食!
Here you go.

Bonnie, my shoulder.
邦妮 我的肩膀
All right. Scale of one to ten?
疼痛度从1分到10分打几分?
Uh,

six.
6分
Ugh, jeez. A normal person’s eight. All right.
天呐! 普通人的8分 好的
Uh, medic? Need a couple of Tylenol. – Copy that.
医生 需要几片泰诺 – 收到
All right. Well, you’ve gotta communicate with me.
好的 你得跟我沟通
Okay. – Don’t just fight through it.
好的 – 不要自己硬撑
Come on, come on.

Here you go.
给你
Got it?
行吗?
It’s good.
好了
Are you okay?
你还好吗?
Swimmer’s in.
游泳选手继续
Onward.
前进!
距离基韦斯特87公里
Oh shit.
妈的!
From the beginning, the ocean was relentless,
从一开始 海洋就很无情
but she kept swimming.
但她不停地游
She swallowed seawater.
她吞下海水
Seasickness lasted until the 15th hour, depleting her of strength.
晕船症状一直持续到第15个小时 耗尽了她的体力
She couldn’t keep her food down, but she kept swimming.
她总是忍♥不住将食物吐出 但她仍继续游着
Bon. – What’s happening, Diana?
邦妮 – 怎么了?
Are you… are you okay?
你还好吗?
I’m okay.
我没事
I…
我…
Whoa, whoa, whoa. Diana, Diana, stop. Look at me.
戴安娜 停 看着我
Stop talking.
别说话
It’s okay.
没事
Shit. All right. She’s… she’s having an allergic reaction.
妈的 好的 她出现过敏反应了
What did you give her?
你给她吃的什么?
Angerine. It’s like Tylenol.
恩特灵 和泰诺差不多
No! We went over this. She’s allergic.
不是吧! 我们之前说过的 她过敏!
She can’t have any kind of NSAID. Shit!
她不能用任何种类的非类固醇抗炎药 妈的!
Constantly changing winds forced her navigators
在开始的几小时中 风不断变化
in the first hours to change course.
迫使领航员改变航向
She was swimming northeast toward the Florida coast,
她当时向东北方朝佛罗里达海岸游去
directly into that rough water.
直接进入汹涌水域
The conditions took three times the energy Diana wanted to expend.
恶劣的自然条件 令戴安娜的体能消耗增加两倍
After battling relentless weather conditions
虽然与无情的天气条件作斗争
and hopelessly off course,
但却绝望地偏离了航线
Diana was pulled from the water.
戴安娜被从水中拉出
It took five minutes to convince her the swim was impossible.
用了五分钟才说服她 此次挑战已不可能完成
She kept saying, “What will it take? ”
她不断地说: “需要什么?
“I know I can go on for at least 30 more hours.”
我知道我还可以游至少30小时”
Diana Nyad had to be carried into her boat.
戴安娜·耐德被抬到船上
She had endured 42 hours of rough water in the Florida Straits.
她在佛罗里达海峡的汹涌水域中 坚持了42小时
Even though saltwater had caused her eyes, lips,
尽管海水导致 她的眼睛 嘴唇
and tongue to swell,
和舌头肿胀
the 28-year-old marathoner wanted to keep on swimming.
但这位28岁的马拉松游泳选手 仍然想要继续游
I didn’t wanna just give up and go back and never swim again.
我不想放弃 不想回去再也不游
She was 85 miles short of Key West.
她当时距离基韦斯特还有137公里
The sea had beaten Diana Nyad.
这片海域击败了戴安娜·耐德
She’s been swimming for over 24 hours.
她已经游了超过24小时
Yeah.

The last few, barely breathing.
最近的几小时 呼吸很不顺畅
This is where we’re supposed to be.
我们应该在这个位置
If we stop for more than three or four minutes, the currents screw us.
如果我们停下超过三 四分钟 洋流就会搞死我们
We’re getting pushed east. – Toward freaking Africa.
我们在被向东推 – 向非洲推
She’d have to swim double time to make it up.
这样她的游泳时间就得加倍 才能补回来
You gotta call it.
你得喊停了
Shit. – I know, I know.
妈的! – 我明白
Diana, come close to the boat.
戴安娜 到船这边来
Take off your goggles. Look at me.
摘掉泳镜 看着我
Look at me.
看着我
No.
不行
We gotta get you out! You can’t fight the currents.
我们得拉你上船 你斗不过洋流
Don’t say it.
别让我放弃
Diana, you’re swimming, but you’re not going anywhere.
戴安娜 你在游 但是在白费劲
It’s two steps forward, fifteen back. It’s impossible!
向前两步 后退十五步 这样不可能成功
You’ve done everything humanly possible.
你已经尽力了
Everything. You rock.
已经很出色了