如果你们说这些人是无罪的
lf you were to say of these men that they are not guilty…
那就等于承认没有战争
…it would be as true to say that there has been no war.
没有大屠♥杀♥
There are no slain.
也没有过罪行
There has been no crime.
上尉
Captain.
“犹太人争取家园斗争升级”真是讽刺
”Jews escalate fight for homeland.” lt’s ironic.
毕竟经历了过去十年的苦难
After all that’s happened over the past 10 years…
他们有理由争取自己的家园
…l don’t blame the Jews for wanting a homeland.
这场战争以及这场审判带来的余波之一
One of the many ripples we’ll see from this war and from this trial.
走吗 -好
Shall we? – Yeah.
现在被告可以作最后陈述
The defendants may now make their final statements.
被告赫尔曼‧戈林
Defendant Hermann Goring.
这次审判的借口很荒唐
This has been a poor excuse for a trial.
但首先我重申我对大屠♥杀♥并不知情
But firstly, l must reiterate my lack of knowledge…
我对这种行为很不理解
…for these terrible mass murders, which l cannot begin to understand…
而且还要加以谴责
…and furthermore, l condemn wholeheartedly.
至于本次审讯当被告支持检察官意见时
As to the trial, the statements of the defendants were accepted as true…
他的陈述就被视为事实
…only when they supported the prosecution.
而被告反驳指控时则被视为伪证
They were treated as perjury when they refuted the indictment.
这不符合录取证据的基本原则
This is not a basis of proof.
为什么我们一直被当作普通刑事犯
Why am l in the dock being treated as a common criminal?
我奉劝各位法官别再做梦
l say to my judges, have no illusions.
最强的三个国家联合其他国家一起对付我们
Since the three greatest powers on earth, together with other nations fought us…
我们最终只能被占有巨大优势的敌人击败
…we finally were conquered by tremendous enemy superiority.
公理与本次审讯没有任何关系
Justice has absolutely nothing to do with this trial.
被告阿尔伯特‧施佩尔
Defendant Albert Speer.
为什么如此先进、如此成熟
How could so advanced, so cultured…
而充满理性的德国
…so sophisticated a nation as Germany…
会陷入希♥特♥勒♥魔鬼般的统治之中呢
…have fallen under Hitler’s demonic sway?
答案就是现代通讯
The explanation is modern communications.
当今的领导者再也不需要授权给远方的部下
No longer does a leader have to delegate authority afar to subordinates…
让其做出独♥立♥判断
…exercising independent judgment.
现代化的通信设备让希♥特♥勒♥可以直接作出个人统治
Given modern communications, a Hitler can rule directly and personally.
所以说世界科技越发达
Thus, the more technical the world becomes…
人类个人自♥由♥和
…the more individual freedom…
自律行为变得越来越重要
…and the self-rule of mankind becomes essential.
这场战争是结束于人类拥有的无线电操控火箭
This war has ended on the note of radio-controlled rockets.
亚音速飞机
Aircraft approaching the speed of sound.
潜艇和自动追踪目标的鱼雷
Submarines and torpedoes which can find their own targets.
原♥子♥弹♥
Atom bombs…
和具有可怕前景的化学武器
…and the horrible prospect of chemical warfare.
5到10年内 这些武器将是人类拥有更远程的火箭
ln five to ten years, this kind of warfare will offer the possibility of firing rockets…
从一个洲飞到另一个洲 而且更精准
…from continent to continent with uncanny precision.
而且通过核裂变技术
Through the smashing of the atom…
由10个人操控的火箭可以瞬息之间消灭纽约数百万的人口
…it will be possible to kill 1 million people in New York City in a matter of seconds…
即将成为可能
…with a rocket serviced by perhaps ten men.
新式大规模战争将以消灭人类文化
A new large-scale war will end with the destruction…
和文明而告终
…of human culture and civilization.
这场审判的目的就在于
That is why this trial must contribute…
避免在实际上发生这种可怕的战争
…to the prevention of such wars in the future.
一个坚信未来的国家注定不会消失
A nation believing in its future will never perish.
愿上帝保佑德国
May God protect Germany…
保佑西方文明
…and the culture of the West.
我们说好了 四票中有三票同意才能裁定被告有罪
We are agreed. Three of four votes will be required for the finding of guilty.
同意-同意
Agreed. – Agreed.
如果军人被判死刑
Now, if the judgment is death, might we not consider…
我们要不要让行刑队执行枪决呢
…the firing squad for the military defendants?
我坚决反对
l disagree most strongly.
子弹应该留给可敬的对手 而不该留给屠夫
The bullet is for the honorable adversary, not for butchers.
用绞刑
l say hanging.
我同意-我同意
l agree. – l agree.
我们以被告被起诉的次序投票
We will take the defendants in the order they were indicted.
戈林
Goring.
好极了
Bravo.
过去拿点好吃的东西吧
Go on, have some of the lovely food.
我听说你会被判绞刑
There is talk that you will all be hanged.
不会的
l won’t be hanged.
我向你保证 不会的
That l assure you. That l pledge.
也许他们会流放你到孤岛上去就像拿破仑去厄尔巴岛
Perhaps the court will send you to an island, like Elba.
我们能在那团聚
We could join you there.
吃吧
Go on, eat.
他们会让我们带哪些好吃的回去吗
Do you think that we would be allowed to take some of the food home with us?
我想总可以吧
l don’t see why not.
宪♥章♥中明确写明执行命令者
The Charter clearly states that following orders…
“可以考虑减刑”
…”may be considered in mitigation of punishment.”
“可以 ” 但不是必须
”May be,” not must be.
你们都已经长成漂亮的小姐
You have become such beautiful young ladies.
他们什么时候枪毙你 爸爸
When are they going to shoot you, Papa?
汉斯‧弗兰克是个悲剧人物
Hans Frank is a most tragic figure…
在我看来
…in my view.
他的忏悔是真切的
His penitence is obviously real.
如果免他一死 可以显示我们宽大的一面
lt would be a meaningful gesture for us to spare his life.
不
No.
该绞死他
He should hang.
全体立正 敬礼!
Atten-hut!
全体起立
All rise.
每位被告听到自己名字后
Each defendant will stand as his name is called…
请起立听取法庭就四项罪名
…to hear the judgments on the four counts applicable to him…
作出的裁决 以及相应的刑罚判决
…and the sentence, if found guilty on any of the counts.
从一到四项罪名是:
The counts, numbered one through four, are:
阴谋发动侵略罪
Conspiracy to commit aggression.
发动侵略罪
The commission of aggression.
发动战争罪及
Crimes in the conduct of warfare…
反人道罪
…and crimes against humanity.
被告赫尔曼‧戈林
Defendant Hermann Goring.
本庭裁定你四项罪名全部成立
The Tribunal finds you guilty on all four counts…
并判处你
…and sentences you…
绞刑
…to death by hanging.
鲁道夫‧赫斯
Rudolf Hess.
关于你违反人道罪的指控
On the charges of crimes against humanity…
本庭裁定不成立
…the Tribunal finds you not guilty.
但是第一项和第二项成立
But we find you guilty on counts one and two…
本庭判处你终身监禁
…and thereby sentence you to imprisonment for life.
威廉‧凯特尔上将
Admiral Wilhelm Keitel.
四项罪名全部成立
Guilty on all four counts.
本法庭判处你绞刑
The Tribunal sentences you to death by hanging.
被告汉斯‧弗兰克
Defendant Hans Frank.
本庭裁定你第三及第四项罪名成立
The Tribunal finds you guilty on counts three and four…
本庭判处你绞刑
…and sentences you to death by hanging.
尤里乌斯‧施特莱歇
Julius Streicher.
第四项罪名反人道罪成立
Guilty on count four, crimes against humanity.
判处绞刑
Death by hanging.
被告沙赫特
Defendant Schacht.
本法庭最后认为指控亚马尔‧沙赫特
The Tribunal has come to the conclusion that evidence against Hjalmar Schacht…
的证据不够确凿有力
…has not been established beyond a reasonable doubt…
本庭裁定沙赫特四项罪名不成立
…and therefore finds that Schacht is not guilty on this indictment.
请安静
Quiet, please.
被告卡尔‧邓尼茨
The Defendant Karl Donitz.
第二和第三项罪名成立
Guilty on counts two and three.
本庭判处你十年监禁
The Tribunal sentences you to ten years imprisonment.
前外♥交♥部♥长里宾特洛普
Foreign Minister von Ribbentrop.
四项罪名全部成立
Guilty on all four counts.
本庭判处你绞刑
The Tribunal sentences you to death by hanging.
恩斯特‧卡尔登勃鲁纳
Ernst Kaltenbrunner.
第三和第四项罪名成立
Guilty on counts three and four.
本庭判处你绞刑
The Tribunal sentences you to death by hanging.
巴尔德‧冯‧席拉赫
Balder von Schirach.
四项罪名成立
Guilty on count four.
20年监禁
Twenty years in prison.
阿尔弗雷德‧约德尔
Alfred Jodl.