但不能对屠♥杀♥过程中的细节负责
…but not for the details occurred in their execution.
这是你陈述的观点吗 -是 先生完全正确
ls that a fair statement of your position? – Yes, sir. Very fair.
我能否向证人提一个问题以澄清这一答案
May l ask the witness a question in order to clarify this answer, please?
可以
You may.
你是愿意在刑法之下认罪
Do you want to acknowledge guilt under criminal law…
还是愿意在你的人♥民♥和历史面前
…or do you wish to record a historical responsibility…
承担历史性的责任呢
…before your own people and before history?
这个问题很难回答
The question is a very difficult one to answer.
实际上这个问题该由
lt is actually one which the Tribunal…
法庭来做出决定和裁决
…will decide in its verdict.
解手铐!
Cuffs off!
你真的想杀元首
You would assassinate the Fuhrer?
我告诉你 懦夫
l tell you this, coward.
你要能活着离开这 我们会自设法庭
lf you get out alive, we’ll put together our own court…
以叛国罪把你处死!
…and execute you for treason!
关进牢房♥!
Lock them up!
作为一名德国♥军♥官 我认为应该为自己的所作所为负责
As a German officer, l consider it my duty to answer for all l have done.
罪责和命运总是互相纠缠 难以分割
lt will not always be possible to separate guilt from the threads of destiny.
可是被指控有罪的不能只有前线的士兵
But the men in the front lines cannot be charged with guilt…
而让那些最高指挥官推卸责任
…while the highest leaders reject responsibility.
这是错误的
That is wrong.
我会把
lt was my guilt…
我的罪带到上帝面前和德国面前
…which l carry before God and the entire German nation…
我曾教育年轻人把我所认为的
…that l educated the youth of Germany for a man who l considered to be…
完美领导者和国家领袖最为榜样
…an impeccable leader and head of state.
可是这个所谓青年人的榜样
But l educated the youth of Germany…
却是一个杀人如麻的疯子
…for a man who committed murder a millionfold.
即使再过一千年 德国的罪责也难以洗清
And this guilt of Germany will not yet be erased.
午安 上尉
Good afternoon, Captain.
囚犯不允许探望
The prisoners aren’t allowed visitors.
我是帝国元帅戈林的妻子
l am the wife of Reichsmarschall Goring.
这是她的女儿
This is his daughter.
没有例外 太太
No exceptions, ma’am.
戈林太太
Frau Goring.
我是吉尔伯特上尉-你好
My name is Captain Gilbert. – Hello.
幸会能和您谈谈吗 就一会儿
Nice to meet you. Would you have a moment to spend with me, to talk?
可以
Yes.
好极了-这是埃达
Very good. – This is Edda.
你好 埃达我是吉尔伯特上尉喜欢巧克力吗
Hello, Edda. l’m Captain Gilbert. Do you like chocolate?
这几个月的日子一定不好过吧
lt must have been very difficult for you these last few months.
尤其还带着孩子
Especially with your little girl.
我想 如果希♥特♥勒♥还活着 日子会更苦的
lt could have been worse, l suppose. Hitler could have survived.
显然你已经接受了事实
You’ve obviously come to terms with the truth.
我真希望您丈夫能跟您一样
l wish your husband could do the same.
可是他对希♥特♥勒♥仍然死心塌地的
But he persists in remaining loyal to Hitler’s memory.
是的 我也很不理解
Yes, l cannot understand it, either.
忠心于一个想害我们的人
Such loyalty to a man who wanted us dead.
你说什么 -希♥特♥勒♥下令枪毙我们
l’m sorry? – Hitler ordered all of us to be shot.
赫尔曼 我
Hermann, myself…
我们的宝贝女儿
…our precious child.
所以我们才向美军投降
That is why we surrendered to the Americans.
不然我们不会这么做的
Why else would we have done such a thing?
我昨晚通读了一遍我的笔记
l went through my notes last night.
我花了好几个月来走进他们的内心
l’ve spent all these months trying to find a way inside their minds.
想要弄明白为什么这些人会对
Hoping to understand how those people could commit such atrocities…
我的同胞犯下如此滔天罪行
…against my people.
我认为可以从两方面来解释
l believe there are a couple of factors that explain a lot of it.
第一 德国是一个唯令是从的国家
First, Germany is a country where people do what they’re told.
人人遵从于自己的父母 老师 神父 上级
You obey your parents, teachers, clergymen, superior officers.
从孩提时期就被教导不质疑权威
You’re raised from childhood not to question authority.
当希♥特♥勒♥掌权时 整个国家都会
When Hitler comes to power, he has an entire nation that believes…
想当然的认为他说的每句话都是对的
…it’s perfectly natural to do whatever he says.
第二 宣传
Second, propaganda.
好几年的时间里 德国人被狂轰滥炸般的被灌输这种思想:
For years, Germans have been bombarded with ideas like:
“犹太人不属于人类 “或 “他们是劣等种族”
”Jews are not real human beings,” or ”They’re a corruption of the race.”
当政♥府♥宣布剥夺犹太人的合法权利
When the government says it’s permissible to deny Jews their rights…
后来宣称有必要杀死这些所谓劣等人种时
…and then says it’s imperative to kill these inferior people…
人♥民♥毫不反对
…they comply.
即使他们是自己的亲人和好友
Even if they’ve been your friends or neighbors.
还有吗
Anything else?
我曾告诉你我试图探究原罪
l told you once that l was searching for the nature of evil.
现在我觉得我就要弄明白它了
l think l’ve come close to defining it.
缺乏同情心
A lack of empathy.
这是所有被告共同的特点
lt’s the one characteristic that connects all the defendants.
和他们的追随者一样心理扭曲
A genuine incapacity to feel with their fellow man.
罪恶 我想 就是同情心的缺失
Evil, l think, is the absence of empathy.
请首席检察官做结案陈词
l call on the chief prosecutor for his closing argument.
法官大人 法庭所有成员
Mr. President and members of the tribunal.
在结案陈词中我不可能包容一切
lt is impossible in summation to do more than outline with bold strokes…
只能把本案所记录的疯狂和可悲行为做简短陈述
…the vitals of this trial’s mad and melancholy record.
因为历史上从未出现过如此大规模的屠♥杀♥
For no time has ever witnessed slaughter on such a grand scale.
如此惨绝人寰的暴行 如此大肆而残酷的
Such cruelties and inhumanities, such wholesale deportations…
把人沦为奴隶 还有令人发指的灭绝政策
…of peoples into slavery, such annihilations of minorities.
这一切都将会成为
Events which will live as the historical text…
20世纪历史上最可耻的一页
…of the 20th century’s shame and depravity.
也是堕落的一页
Terror was the order of the day.
平民被无辜逮捕 没有见到律师就被审判
Civilians were arrested without charges, committed without counsel…
未经审判就被处决
…executed without hearing.
村落被破坏 男人或被杀
Villages were destroyed, the male inhabitants shot…
或沦为苦工
…or sent to forced labor…
孩子们流离失所
…and the children scattered abroad.
纳粹的行为将成为人类最邪恶的记录他们屠♥杀♥犹太人的行为
The Nazi movement will be of evil memory because of its persecution of the Jews…
是有史以来最大最恐怖的种族残害
…the most far-flung and terrible racial persecution of all time.
这是一场精心策划的屠♥杀♥妄图把欧洲的犹太人全部杀光
So thorough and uncompromising was this program that the Jews of Europe…
完全灭绝
…as a race, no longer exist.
就是为了实现希♥特♥勒♥在战争初期所做的恶魔般的寓言
Thus fulfilling the diabolic ”prophesy” of Adolf Hitler at the beginning of the war.
我们的子孙后代都会记得这个年代
Generations to come will remember this decade.
如果我们不能铲除罪恶
lf we cannot eliminate the cause…
不能避免那些野蛮行径重演
…and prevent the repetition of these barbaric events…
文明将会从世界上消失
…this century may yet succeed…
邪恶将会统治我们的世界
…in bringing the doom of civilization.
现在本案到了最后裁决的时刻如果裁决看起来
The time has come for final judgment and if the case l present seems hard…
无情而残酷的话
…and uncompromising…
那是因为本案的证据更为残酷
…then it is only because the evidence makes it so.
大家看看这些被告虽然他们彼此之间相互指责
A glance at the dock will show that despite quarrels among themselves…
但是他们的行动却是在相互配合
…each defendant played a part that fitted in with every other…
以完成共同推卸责任的计划
…and all advanced a common plan.
就是这些人隐藏在民众中
lt was these men among millions of others, and it was these men…
煽动带领无数人创造了”阿道夫 希♥特♥勒♥”
…leading millions of others, who built up Adolf Hitler.
他们整天奉承他
They intoxicated him.
使得那个沉迷权力
He, of the psychopathic personality…
和阿谀的变♥态♥者
…with power and adulation.
自我陶醉 挑起他的恐惧
They fed his hates, aroused his fears.
他们把上了膛的枪放在他手里等他扣动扳机
They put a loaded gun in his eager hands. lt was left to Hitler to pull the trigger.
等他开了枪
When he did, they all…
他们就拍手叫好
…at that time, applauded.
希♥特♥勒♥的罪无可置疑
Hitler’s guilt stands admitted…
有的被告认为他有罪
…by some defendants reluctantly…
也有人否认
…by some, vindictively.
但是希♥特♥勒♥的罪恶 就是所有被告的罪恶
But Hitler’s guilt is the guilt of the whole dock…
他们每个人都有罪
…and of every man in it.
这些被告对法庭诉说
These defendants now ask this tribunal to say they are not guilty…
他们并没有策划 执行或合谋犯下
…of planning, executing, or conspiring to commit…
那一长串暴虐暴行
…this long list of crimes and wrongs.
他们站在法庭面前如同双手沾满鲜血的格洛斯特
They stand before the record of this Tribunal as bloodstained Gloucester…
站在被杀的国王面前
…stood by the body of his slain king.
就像求乞国王遗孀一样乞求你们:
He begged the widow, as they beg of you:
“我是无罪的”
”Say l slew them not.”
但是王后说:”如果你无罪”
And the Queen replied, ”Then say they are not slain.
“他们怎会死”
”But dead they are.”