纽伦堡审判
根据约瑟夫·珀西克《纽伦堡:法庭上的罪恶》改编
德国 美军空军基地
嘿 小伙子们 动作快点!1945年5月12日
Okay, guys. Come on!
把军官拉出来带去审问
Separate the officers for interrogation.
真♥他♥妈♥见鬼
l’ll be damned.
斯帕茨将军 我们终于见面了
General Spaatz, we meet at last.
帝国元帅戈林
Reichsmarschall Goring.
我妻子和我女儿
My wife. My daughter.
你的第八航♥空♥队摧毁了我的空军并且
Your Eighth Air Force has destroyed my beautiful Luftwaffe and…
把我们的城市夷为平地
…leveled our beautiful cities.
不过 我还是愿意向我的同行投降
Even so, l prefer to surrender to a fellow airman.
先生们
Gentlemen.
可以照相吗
May l?
”The stars at night are big and bright
”Deep in the heart of Texas
”The prairie sky is wide and high
”Deep in the heart of Texas
”The sage in bloom is like perfume
”Deep in the heart of Texas”
难以置信
Unbelievable.
太难以置信了
Unbelievable.
各大通讯社都发布了这些照片
Those pictures were on every wire service.
美军军官居然和希♥特♥勒♥的二把手开派对
American officers throwing a party for Hitler’s Number Two man.
这些指挥官都在想什么呀
What was the commander thinking?
据说这是飞行员之间超越政♥治♥的骑士精神
l’m told that it’s a code of honor among airmen that transcends politics.
明显脑残-该指挥官已经受到严厉处分
And brains, apparently. – The commander was reprimanded.
艾森豪威尔威尔已经下令将戈林与其他战俘一视同仁
lke has ordered that Goring be treated no differently than any other prisoner.
打扰一下
Excuse me.
我从首席大♥法♥官的办公室「偷」了点上好的咖啡
l finagled some real coffee from the Chief Justice’s office.
艾尔丝真是我们大楼里最好的「服务员」
Elsie’s the best scavenger in the entire building.
你用不着自己找麻烦的
You shouldn’t have gone to such trouble.
咖啡才不是麻烦你们自己应该好好休息了
Coffee’s no trouble. Now a set of tires, that’s another story.
我仍不敢相信他(注:罗斯福总统)就这么离我们而去了
l still can’t believe he’s gone.
对我而言就像失去了父亲一般
For me, it was like losing a father. Truly.
我拥有这一切 我能成为现在的我
Whatever l have, whatever l am…
全都是仰仗罗斯福
…it’s because of Roosevelt.
当我知道这个噩耗的时候我正在伦敦与丘吉尔会晤
l was in London, seeing Churchill, when the news came.
战争胜利在望之际总统秘密委派我
With the end of the war in sight, the President sent me as his confidant…
去商讨一件棘手的事务
…to discuss a rather tricky subject.
那就是如何处理被俘的纳粹头目
What to do with captured Nazi leaders?
丘吉尔怎么说
What was Churchill’s opinion?
他说:
He said:
“他们应该统统以反♥人♥类♥罪立即执行枪决”
”They should be summarily shot for crimes against humanity.”
你怎么说
What’s your opinion?
如果说纳粹未经审判就杀人是一种犯罪
lf it’s a crime for the Nazis to shoot people without a trial…
那我们这么做和他们有什么两样
…how could it be less so for us to do the same thing?
杜鲁门也是这么想的
That’s Truman’s feeling, exactly.
现在丘吉尔也赞成我们的立场
And Churchill now shares that view.
最让人吃惊的是斯大林居然也同意了
Surprisingly enough, so does Stalin.
你是说要对那些早已
You’re talking about a war crimes trial…
人尽皆知的战争罪行再来一次审判
…which they attempted after the last war, and it completely unraveled.
因为没有衡量标准
Because it had no weight.
因此将由四大国成立一个国际法庭:
This will be an international tribunal, comprised of the four powers:
美国、英国、法国、苏联
America, England, France and Russia.
杜鲁门总统希望派出我国最好的检察官
President Truman wants the best prosecutor in the country.
一位有名望、刚正不阿的人
One with a reputation for being tough, but impartial.
那就是你 鲍勃
He wants you, Bob.
我很久没干过诉讼了
l haven’t prosecuted a case in years.
罗斯福把你调到最高法♥院♥就是因为你是一位正直的检察官
Roosevelt chose you for the Supreme Court because of your integrity as a prosecutor.
这也就是为什么杜鲁门也点你的将他需要一次公正的审判
That’s why Truman picked you for this. Because he wants a fair trial.
而不是合法的私刑
Not a legal lynching.
我喜欢现在这个位子 山姆
l like it right here, Sam.
我想就这样干到退休了
This would mean l would have to step down.
只是暂时离开你会在6个月、或7个月后回来
A temporary leave of absence. You’d be back in six months, maybe seven.
总统有没有考虑过我可是反对死刑的
ls the President aware of the fact that l’m opposed to the death penalty?
是的 不过他不在乎 他认为你所做的一切都是对的
Yes. But he’s not concerned, because he knows you’ll do whatever is right.
你知道 公正的审判意味着未知的结果
As you know, a fair trial means an uncertain outcome.
如果我们不能证明被告的罪行
lf we don’t prove the defendants’ guilt…
他们就会带着沾满鲜血的双手被无罪释放
…they’d walk, even if we could smell the blood on their hands.
盟军方面有考虑过这一点吗 -杜鲁门想过了
Do the Allied powers understand that? – Truman does.
你会有机会调查清楚的
You’ll have a chance to make it clear to them.
这场审判将由你来创造 鲍勃
The trial is yours to create, Bob.
你负责订立规则 任命人员 寻找会场
You get to set the rules, hire the staff, find the setting.
你甚至可以提审被告们
You even get to pick the defendants.
当然审判过程是绝对公开的
This trial could unravel, too…
就像过去的尝试 要不是那时准备不充分
…like the last attempt, if it is poorly planned…
要不是那件事不合理 不合法且不道德
…if it is unsound, legally or morally.
如果我们能够在多国间建立合作基础
Or it could establish a basis for conduct among nations…
这将改变我们下一代的历史
…that would alter history for generations to come.
这场审判将在德国进行
The trial will be held in Germany.
被告人都在那 证据证人也在那
That’s where the defendants are, the evidence, witnesses.
那里还有象样点的旅馆么
Are there any decent hotels still standing?
我可受不了好几个月都呆在无聊的兵营里
l don’t relish the idea of spending months in some dreary army base.
那个你不用操心
You won’t have to worry about that.
军队不允许女眷随便进入会败坏军纪的
No wives allowed at Army’s request. Bad for morale.
那儿的人已经好几年没干……
All those men over there for years without their–
反正你不想带我去 对吧
You don’t want me there, fine.
我就在楼下 准备好了叫我一声
l’ll be downstairs, whenever you’re ready.
18减3等于
Eighteen minus three.
15
Fifteen.
15加7等于
Fifteen plus seven.
22
Twenty-two.
9减9
Nine minus nine…
早上好 斯帕茨将军
Good morning, General Spaatz.
我恐得请你收拾衣服行李准备离开
l’m afraid l have to ask you to get dressed and pack for travel.
你要带我们去哪
Where are you moving us?
只有帝国元帅一人
Only the Reichsmarschall.
你将被转移到门多夫
You’re being transferred to Bad Mondorf.
哦 那可是个温泉胜地 不过为什么只有我一个
Well, you know, it’s a very pleasant spa, but why must l go alone?
因为那是他们关押德国战犯的地方
Because that’s where they’re rounding up German war criminals.
不!
No!

No.
我很抱歉
l’m sorry about that.
穿好衣服
Get dressed, please.
你要坚强
You must be brave.
非常非常的坚强
Very, very brave.
埃达 你可以的 嗯
Edda, you will?
我们都知道你就是 “克拉科夫的犹太屠夫”先生克拉科夫:波兰第二大城市 其中一个犹太灭绝营所在
We know who you are, Mr. ”Jew Butcher of Krakow.”
我们也已经看过那些集中营了!纳粹人♥渣♥!
And we’ve seen the camps, too! Nazi bastard!
我想说我非常高兴当战争部于
l must say that l was lucky when the Arms Ministry…
1943年在一场空袭中被炸毁
…was destroyed in an air raid in 1943.
那使我摆脱了无聊的文案处理工作
lt rid me of useless paperwork and pencil pushers.
先生!
Sir!
您能举出一件您认为战争中你所做的最有效率的事吗
What do you think was the single most effective thing you did during the war?
当希♥特♥勒♥任命我为军备部长时
When Hitler appointed me his Minister of Armaments…
我撇开那些军事领导人转而重用砖家
…l threw out the military chiefs and turned to the professionals.
工业家和工程师
lndustrialists and engineers.
这个理念是从Walter Rathenau (德国企业家、政♥治♥家)那里借用过来的
Then l borrowed the ideas of Walter Rathenau…
这位犹太人是一战德国的总经济师
…the great Jewish chief of the German economy during the last war.
采取零件标准化
Standardization of parts…
和劳动分工 以及最大限度利用装配流水线
…the division of labor, and the maximum use of the assembly line.
谢谢你 施佩尔博士
Thank you, Dr. Speer.
先生们 现在请休息享用午餐
Gentlemen, we’ll now break for lunch.
阿尔伯特·施佩尔博士
Dr. Albert Speer.
我是
Obviously.
你因战争罪被逮捕
You’re under arrest for major war crimes.
站到一边 注意了现在发布命令
Move aside. Pay attention. The orders are in.
听着!你们将分开拘押
Listen up! You’ll all be taken to different places of detention.
以下囚犯将被转至门多夫
The following prisoners will go to Bad Mondorf…
以战争罪被起诉报到名字上前一步
…as defendants in future war crimes trials. Step forward.
陆军元帅威廉 凯特尔
Field Marshal Wilhelm Keitel.
海军元帅卡尔‧邓尼茨
Grand Admiral Karl Donitz.
一级上将阿尔弗雷德·约德尔
Colonel General Alfred Jodl.
跟我走