Yeah.
真的
Yeah?
-对啊 -太帅了
– Yeah. – Cool.
你脸上挂着的笑容是真的吗
That smile on your face. Is it real?
也许
Maybe.
我来问问你 探长大人
So let me ask you, Mr. Detective Man.
你觉得你被利用了
Do you feel exploited?
还是其实你也得到了一点点乐趣
Or did you have maybe a tiny, tiny bit of fun?
有个人去看医生
Guy goes to the doctor.
医生说 先生 你不能再手♥淫♥了
Doctor says, “Sir, you’re gonna have to stop masturbating.”
那人问 为什么
He Says, “Why?”
因为我没法在你打飞机的时候给你看病啊
He says, “So I can finish the examination.”
丹尼 咱们能不能话几秒钟谈谈
Oh, Danny, can I talk to you about
-表演中我的角色问题 -当然 没问题
-my role in the show real quick? – Yeah, yeah, yeah. Sure.
各位
Hey, guys.
我们还要准备演出呢
We got a show to prepare for.
现在就开始吗
Do we now?
别别别 别跟我来这个
No, no, no, don’t do that.
别想对我用你那套 不行
You’re not doing that thing to me. No.
我哪一套 我只是看看你而已
What thing? I’m just looking at you.
真的才怪 我已经观察你一年了
No, you’re not. I’ve been watching you for a year.
我了解你的那些小把戏
I know all of your little tricks.
你就是这么想的 小把戏
That what they are to you? Tricks?
没错 都是小花招 这是巴纳姆说的
Yes, it’s gimmicks. It’s Barnum statements.
全名费尼尔司·泰勒·巴纳姆 美国马戏团经纪人兼演出者
就是看看眼神 读读肢体语言啊 我懂的
It’s reading the eyes. Body language. I get it.
如果真有你说的那么容易 你来试试亨利如何
If it’s such an easy thing, why don’t you do Henley?
对啊 丹尼 来读读我的过去吧
Yeah, Danny. Why don’t you do me?
不 读你太简单 我要尝试一下解读贾斯敏
No, you’re too easy. I’ll do Jasmine.

No.
来看看我吧
Do me.
对 没错 解读一下亚瑟
Oh, yeah. Yeah. Do Art.
好吧
Okay.
更简单了
Even better.
-亚瑟 -没错
– Art. – Yeah.
但我可警告你 只要我愿意
But I warn you, I can be difficult to read,
你想读懂我很难
when I want to be.
您就跟着我的节奏来吧
Just stay with me, okay?
亚瑟 你小时候很坏
So, Art, you were a tough kid.
是个不折不扣的小流氓
You know, kind of a real rapscallion.
你养了一条狗 也是条恶狗
You had a dog. A real tough dog.
十分凶恶 比如一条真正的…
A brutish breed. Like a real…
我猜测 叫本的斗牛犬
I want to say, Ben the bulldog.
其实 我小时候很瘦弱
Actually, I was a prissy little tot.
我养了一条毛茸茸的白猫叫斯纳芙
I had a fluffy white cat called Snuffles.
抱歉
Sorry.
等一下 我再试一次
Wait, let me try one.
-我会做的更好的 -让他试
– I can do way better than that. – Let him do it.
来吧 让我再试试 再试一次
Come on, give me one more time. One more time.
他会做得更好的
He can do way better than that.
我们说说你的家人吧
Let’s do family.
你有个舅舅
You had an uncle on your mother’s side.
他的名字 极具男性魅力
He had a real, kind of… A real masculine name.
一个听起来很像社会精英的名字
A real, kind of, salt-of-the-earth…
一个 十分亲近的
You know, a real stick-it-to-you…
比如保罗 或者汤普森 是保罗吗
Like it was some kind of Paul. Thompson? Was it a Paul…
算了吧 我放弃 我什么都没看出来
Okay. You know what? I got nothin’.
-差一点 -真的吗
– Nearly though. – Was I?
没错 我舅舅叫库什曼·阿米蒂奇
Yeah. My uncle’s name was Cushman Armitage.
真的假的
Really?
叫斯纳芙的猫和叫库什曼·阿米蒂奇的舅舅
Snuffles and Cushman Armitage?
那就是你的童年
That was your childhood?
希望今晚的演出比刚才的表现好
I certainly hope tonight’s show is gonna be better than this.
别担心 等着瞧吧
Don’t worry. Just you wait.
拜托 告诉我你已经订到房♥间了
Hey. Come on, give me some good news on a hotel room, please.
什么 开玩笑吧
What, are you kidding me?
不 现在可是狂欢节 迪伦
No, it’s Mardi Gras, Dylan.
根本找不到能看到剧场的房♥子
There’s nothing within sight of the theater.
稍等一下 等下 那个女人去哪儿了
Hold on a second. Hold on. Where is this woman?
终于找到你了
Hey, hey! There you are.
你一个法国妞儿刚到
What, the French girl doing a little sightseeing
新奥尔良观光去了吗
while she’s in New Orleans?
不 其实在这里 会说法语是一种财富
No. In fact, here, speaking French is actually an asset.
你看到那儿那个女人了吗
Do you see that woman up there?
那是玛丽·克莱尔
That’s Marie Claire.
她可以为我们提供一间舒适的公♥寓♥
And she has a lovely apartment for us.
不用谢
You’re welcome.
好吧
Yeah.
我们找到住的地方了
We got a place.
这里一边两个 剩下的30个守在周围
I want two each inside of here. The other 30 around here.
屋顶 巷道 阳台等
Roofs, alleys, balconies.
-要时刻盯紧那些魔术师 -是 长官
– Eyes on The Horsemen at all times. – Yes, sir.
100年前 威廉·罗宾森改名程连苏
Wow, 100 years ago, William Robinson took the name Chung Ling Soo
威廉·罗宾森 美国魔术师 后用程连苏为艺名
且余生再未公开讲过英语
and spent his entire life never speaking English in public.
还有一个人叫马克西米利安
This other guy, Maximillian…
我现在对魔术的历史不感兴趣
I am not interested in a history lesson on magic at this moment.
如果你还想被他们掌控在手心里 你继续
If you want to keep playing into their hands, go for it.
我只是想试着理解他们的思维
I’m just trying to understand how they think.
你认为我被他们玩弄在鼓掌之间是吗
You think I’m playing in their hands, do you?
我只是不明白那个和这个有什么冲突
I don’t know how any of that is gonna go against this.
这个什么 魔术吗
This what? This magic?
莱昂纳尔·施莱克
Lionel Shrike.
在中♥央♥公园 让一个人选张牌并签名
In Central Park, he has a guy pick a card and sign it.
然后他走向一棵已经在那儿长了20年的树
Then he goes to a tree that has been there 20 years.
他们把树锯成两半
They saw the tree in half.
树中心裹着一个玻璃罐
Inside the tree, encased in glass,
其中就镶嵌着那张签过名的纸牌
is the card with the signature.
他是怎么做到的
How did he do that?
我不知道 但肯定有一个合理的解释
I have no idea. But I’m sure there’s a logical explanation.
请让一下
Excusez-moi
你有派人在大厅盯着吗
You guys got a guy in that lobby yet?
没有 但是我有个好消息告诉你
No, but I do have some good news.
还记得阿特拉斯有控制癖吧
Remember how Atlas is such a control freak,
他让整个团队都带了追踪手镯
he’s got his whole crew on those tracking bracelets?
什么追踪手镯
What tracking bracelets?
他让每个团队成员
He has every member of his crew
都戴上了一副追踪手镯
wearing a tracking bracelet.
这些手镯都以副八平带半导体制成
Those bracelets are on a sub-8 flat-band.
只要阿特拉斯在追踪他们
So as long as Atlas is tracking them,
下一个
Next.
我们的人在这个远程指挥中心内
our boys can track Atlas from right here
就能追踪阿特拉斯
in the mobile command unit.
好 有消息就通知我
Okay, call me if you get any movement.
收到
Copy that.
你没有看到全局 迪伦
You are missing the big picture here, Dylan.
巴黎有个地方 叫艺术之桥
There is a place in Paris, Pont des Arts.
清晨时我偶尔会去桥上的长凳上坐会儿
Sometimes in the mornings I sit on a bench there.
看人们许愿
And I watch the people make a wish
在桥上挂锁
and lock it in a lock on the bridge.
然后把钥匙扔进塞纳河
Then throw the key into the Seine.
整天都是这样
All day they do this.
有母亲 有恋人 也有老人
Mothers, lovers, old men.
看着钥匙沉入河底
Watching the key sink into the water
秘密也就随之永远紧锁
and their secret is locked away forever.
很真实 也很神奇
Real and, at the same time, magical.
那么
So,
你真觉得还有第五个骑士吗
do you really think it’s possible there’s a fifth Horseman?
没错
Yeah.
和撒迪厄斯·布雷德利一起 揭开魔术的神秘面纱
传说中古埃及曾有一个神秘的团体
There is a legend of a secret order born in ancient Egypt called
名为”魔眼”
“The Eye.”

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!