– How could you? How could you?
– Maggie! Maggie!
-他是个小孩耶!他还那么小!
-到底怎么回事?
– He’s only a child! A wee boy! He’s a child!
– What the hell is going on?
你去问你老婆啊
You ask your wife what’s going on! Ask her!
问她啊!你这个变♥态♥!
– You perverted bitch! Bitch!
– Maggie!
梅姬!拜托,别打扰人家了
Come on. Leave them alone!
Come on, Maggie. Leave them alone.
贱♥人♥!你♥他♥妈♥的…
– Bitch! You fucking…
– Leave them alone, Maggie.
走吧,别打扰人家了
Come on. Leave them alone, eh?
在这里闹也没用啊
There’s nothing for us here.
发生了,就这样发生了
lt happened. ltjust happened.
一个巴掌拍不响啊
你以为只有你想要年轻的吗?
People make things happen. You think you’re
the only one who’s wanted someone young?
每个人都会想,大家都会…
Everyone sometimes, everyone thinks about…
但他们会另谋解决之道
But they deal with it!
我坐在楼梯高高在上的时候
By the time l took my seat in the gods,
这场好戏正要进入最后一幕
the opera was well into its final act.
-你是他的老师耶!
-你也是我的老师啊!
– You’re his teacher!
– And you were mine!
-我不是在强辩!
-胡说八道!
– l’m notjustifying. l’m not trying to justify it!
– You are so full of shit!
完全不一样!当年你20岁了!
lt’s totally different! You were 20.
-他5月满16岁,又不是未经人事
-他当然未经人事啊!
– He’s 16 in May. He’s not some innocent…
– Of course he’s innocent!
他才该死的15岁!
He’s fucking 15!
你疯了吗?
Are you insane?!
你想出轨怎么不找个成年人呢?
那是传统
lf you meant to destroy us, why not do it
with an adult? That’s the convention.
-几百年来都这样
-不是我们的问题,是…
– lt’s worked for centuries.
– lt wasn’t about us. lt…
-为什么?
-我就是想要他嘛
– Why?
– l just wanted him.
-为什么?
-我不知道!
– Why?
– l don’t know!
想办法找出原因啊!
Well, find out!
-希巴?跟谁?不会吧
-康纳利,对,就是他
– Sheba? And…? No!
– Yep. Connolly, yes. Yes, honestly.
传言消弭了我的罪恶感
My guilt is tempered with relief.
她以为是那个学生抓狂
告诉妈妈
She assumes the boy cracked
and told his mother all.
我凭什么让她醒悟?
Who am l to disabuse her?
Brian. Brian.
Brian.
布莱恩,请你等一下
Brian, do stop a minute, please.
今天圣乔治中学的气氛低迷
校方的可靠消息来源指出
Today, St George’s School is a solemn place.
A source close to the school has indicated
另一位教员也知道这段不伦之恋
another member of staff
may have known of the relationship.
但相关当局郑重否认这种说法
This, however, is categorically denied
by the local authority.
校长,我要是知道会立刻告诉你
我只忠于学校
Had l known anything, l would have informed
you immediately. My loyalty is to the school.
-布莱恩认为你知道好个月了
-布莱恩「认为」
– Brian thinks you’ve known for months.
– Brian!
-还有苏珊霍吉
-每个教职员你都要怀疑吗?
– Then there is Sue…
– Will you run through the entire staff?
你知情不报也算是协助犯罪啊
lf you knew and turned a blind eye,
you have enabled a crime.
-不知者无罪
-你明年就要退休了
– l didn’t, so l haven’t.
– You’re due for retirement next year.
你提前退休对大家都好
l think it would benefit everyone
if you take it early.
原来是政♥治♥迫♥害♥,白色恐怖吗?
So it’s a witch hunt.
Salem comes to lslington.
工作压力
教学的新理念不合你的意
The stress of the job,
radical new ideas not to your taste…
我有新理念啊,学校出事
是你的责任,你怎么不辞职?
l’ve a radical idea. Your school, your disaster.
Why don’t you resign?
因为我不是罪犯的知己
Because l am not the confidante of a criminal!
谈谈你和哈特老师的友谊吧
Now, tell me about your friendship
with Mrs. Hart.
这是成年人两厢情愿的亲密友谊
即使在你的领导下
l think you’ll find a close friendship
between consenting adults is legal,
也完全合法
even under your regime.
我在校的纪录完美无暇
多数教职员都当我是道德守护者
My record is beyond reproach. The majority
of the staff regard me as a moral guardian.
我刚找一位离职教员谈过
你的另一位「闺中密友」
l’ve just spoken to an ex-member of our staff,
another of your ”close” friends.
珍妮佛达德
Jennifer Dodd.
你应该知道珍妮佛精神状况不佳
所以她不得不离开学校
As you are aware, Jennifer became unwell.
That’s why she had to leave the school.
珍妮佛拿禁制令威胁你吧?
Jennifer threatened you
with a restraining order.
胡扯
That’s nonsense.
这是她的律师传真来的
她依法拒绝你接近她500码内
A fax from her solicitor. She didn’t want you
within 500 yards of her by law!
这叫友谊吗?
她说你送葬礼的花圈给她未婚夫
You call that a friendship?
She told me that you sent her fiance a wreath!
这种事还是别传出去比较好
Now, we wouldn’t want all this to come out,
would we?
毕生奉献于教育
却落得一身羞愧和耻辱?
A lifetime of dedicated service
ending in shame and humiliation?
你自己选择吧
lt’s your choice, Barbara.
他知道是我
He knows it was me.
她也知道吗?
Does she know, too?
我快要崩溃了
所以她才不回我电♥话♥?
More than l can bear.
ls that why she’s not returned my calls?
止痛药
芭芭拉,你找希巴哈特谈过没?
Barbara, have you spoken to Sheba Hart yet?
-你为什么跟恋童癖做朋友?
-那男孩也是你学生吗?
– Why are you friends with a pedophile?
– Did you teach the boy at all?
芭芭拉,希巴的丈夫如何回应?
Barbara, how’s Sheba’s husband
taking all this?
一群野蛮人
Barbarians.
很抱歉让你丢了饭碗
Sorry about yourjob.
校长以为我知情不报
You see, the headmaster thought l knew.
-你有吗?
-没有
– Did you?
– No!
她人呢?
Where is she?
躲在她的巢穴里
ln her lair.
-你的情夫年纪比我男朋友还小
-他不是我的情夫
– Your boyfriend is younger than mine!
– He’s not my boyfriend.
你跟一个小孩上♥床♥!
You slept with a child!
天哪!扫兴的人又来了!
Jesus wept! The specter at the feast.
-请你别出言不逊
-可怕的巫婆!
– You watch your tongue, madam.
– Frigging freak!
别哭了
There, there.
谢谢你来陪我
Thanks for coming.
学校的事我很抱歉
l’m so sorry about school.
他…谢谢你,他牵怒你吗?
Was he…? Thank you. Was he awful to you?
你可以拒绝我,我完全能理解
Listen, you could say no,
l’d completely understand,
可是理查…
but Richard…
他需要独处,他叫我搬出去住
He needs some time alone.
He’s asked me to leave.
能不能去你家暂住几天?
Can l come and stay with you,
just for a few days?
你想住多久都没问题
You’re welcome for as long as you like.
她几时会出来?
When’s she coming out?
班恩去上学了吗?
ls Ben at school?
他知不知道出了什么事?
Does he know what’s happening?
不关你的事
lt’s really none of your business.
小孩怎么办?
What about the kids?
我知道我们初识时你是怎样的人
l knew who you were when we met.
你还年轻,我知道可能出问题
但我有心理准备
You were young, and l knew
it might get tough but l was prepared.
你是个好妈妈
但有时候却是个不称职的妻子

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!