Why are you being so cruel?
为什么,史帝文?
Why, Steven?
我是真的喜欢你,你人很好
l really like you. You’re a nice person
对我不错,每次做♥爱♥都很爽
and you’ve been cool and it’s been great, OK?
但原本只是玩玩而已
现在事情却搞大了
But it was supposed to be fun,
and now it’s a serious thing.
不管你要解决什么问题
你老公、你儿子
Whatever shit you’re working out,
you know, your husband, your kid, you…
我不知道
l don’t know.
我都帮不了你
l can’t help you.
我妈妈以前常说
人家不拿她当个屁
As my mother would have said,
the boy done her like a kipper.
她无处寻找慰藉
只能找可靠的我了
She has nowhere to turn but trusty old Bar.
她郁郁寡欢,哀悼她那个小情夫
She mopes and mourns
for her pubescent paramour,
但她知道我的介入能救她一命
but she knows my interventions
have saved her life
她是个知恩图报的人
and she is sweetly grateful.
她的背叛伤我比表面上看来更深
Her betrayal hurt me more than l dare show,
但我会原谅她
but l will forgive her
在私底下疗伤
and heal myself in private.
她值得,这次我没看错
She’s worth it, this one.
她是我等待已久的人
She’s the one l’ve waited for.
她逐渐明白她和康纳利的荒唐事
She’s beginning to understand
that her dalliance with Master Connolly
是因她的婚姻危机所致
was a consequence of her dead marriage.
一切都是假象
想念被人追求的感觉才落入圈套
lt’s a sham fuelled only
by the memory of former glories.
但我们却是水里来火里去
Whereas we are going through the fire,
友谊一天比一天更牢固
forging our friendship
with a stronger bond each day.
事实上我们即将进入…
ln fact, we are now entering
更微妙的新阶段
a delicate new phase.
我们正在小心谨慎地
We are silently and stealthily
协商厮守一生的条件
negotiating the terms of a life lived together.
共同保有的秘密
Now more than ever,
让我们的关系更密切了
we are bound by the secrets we share.
我受邀去他们在法国西南部
多敦涅的房♥子过暑假
l’m invited to drop in on them this summer
at their house in the Dordogne.
我考虑要去
l mightjust do that.
我曾经坐在这里
讨论艾尔加3个小时
l once sat here discussing Elgar
for three hours.
-天哪,跟谁讨论?
-一个朋友啦
– God, who with?
– Just a friend.
珍妮佛,我们常来这里
Jennifer. This was our haunt.
我们有一阵子蛮要好的
但可怜的她
We were quite chummy for a while,
but poor thing,
患了严重的忧郁症
she suffered from a terrible depression.
我想帮她,但她宁可视而不见
l tried to help, but she rather unraveled.
她的妄想症状愈来愈明显
She became alarmingly deluded.
她有就医治疗吗?
Did she go to hospital?
没有
No.
她去斯托克工作了
No, she got ajob in Stoke.
-这是什么时候的事?
-去年夏天
– When was this?
– Last summer.
-但我总觉得做得不够
-她一定知道你是为她好
– But l feel l should have done more.
– l’m sure she knows you did your best.
你是个重感情的人
Such a sensitive person.
当然要掩饰啦
One conceals it, of course.
同床异梦的另一半
会让人意志消沉多年
People languish for years with partners
who are clearly from another planet.
我们很想相信
自己找到的是理想中的伴侣
We want so much to believe
that we’ve found our other.
认清事实与表象有差距
需要勇气
lt takes courage to recognize the real
as opposed to the convenient.
我年轻时也对未来充满希望
When l was young
l had such a vision of myself.
我梦想自己能在世上闯出一片天
l dreamed l’d be someone to be reckoned
with, you know, in the world.
但人要有自知之明
But one learns one’s scale.
我好害怕自己会孤单终老一生
l’ve such a dread of ending my days alone.
是啊,每个人都怕
Yes. l… We all do.
但我最近说服自己相信
我可能不会这样
But recently l’ve allowed myself to think
that l may not be.
我错了吗?
Am l wrong?
没有
No.
你要不要留下来?
Do you want to stay?
有时候看着宠物平静地走
对饲主是一种安慰
Sometimes people find it comforting
to see them at peace.
你要不要过个20分钟
再回来道别?
Would you like to come back
in 20 minutes to say goodbye?
-你有没有系好安全带?
-不会吧,搞什么?
– Have you got your seat belt on?
– Oh, no. What the fuck?
-天哪,又是她
-拜托闭嘴啦,等我一下
– God, not her!
– Shut up. l won’t be a minute.
-妈,不要下车
-是波夏吗?不会吧
– Mum, don’t get out of the car!
– ls it Portia? Oh, no.
处理好以后,我要回兽医那儿
可以陪我去吗?我没办法自己去
l’ve got to go back to the vet’s after it’s done.
Will you come with me? l can’t on my own.
我很愿意,只不过
班恩要去学校演话剧
Of course l would. lt’s just that
Ben’s doing his play at his school…
-话剧?
-全家都要去,我们快迟到了
– Play?
– We’re all going. We’re late, actually.
-有人死了耶!
-我知道
– Someone has died!
– l… l know.
-我非常遗憾
-这是你欠我的
– And it’s terribly sad.
– You owe me this!
班恩,快把她变不见
用你的魔棒啊
Ben, can’t you make her vanish?
Use your wand.
他要演话剧,这是他生平第一次
He’s doing a show for the first time in his life.
你选择他而不是我
That’s your choice, is it?
一起去吧,也欢迎你来
Why don’t you come?
我以为你明白友谊的真谛
l thought you understood
what friendship means.
他是我的小孩, 我的儿子
He’s my child. He’s my son.
-只是个小孩
-少在我面前装慈母了
– He’s just a little boy.
– Don’t play the good mother with me.
怎么回事?,女巫聚会吗?
Could you tell me what’s going on?
ls this some kind of coven?
-我很乐意解释,需要吗?
-不用,是芭芭拉的猫出事了
– l can explain perfectly.
– Barbara’s had some bad news about her cat.
请节哀,好可怜的猫
请把老婆还我
My condolences. Poor pussy.
Now, can l have my wife back, please?
-我不喜欢你的口气
-她怎么每天都来?
– l don’t like your tone.
– Why is she here?
她给你下了什么蛊?
What kind of fucking spell
has she cast on you?
-班恩愈来愈焦虑,他快爆♥炸♥了
-拜托,快点上车啦!
– Ben is getting stressed. He’s gonna blow!
– For God’s sake. Get in the car!
等我一下,马上就处理好了
Give me a minute, will you? l can handle this.
你要处理我?当成有毒废弃物?
l’m to be handled, am l? Like toxic waste?
你只是在忍♥受我
是我逼你容忍♥我?
You see me on sufferance.
l’m an imposition to be tolerated.
当然不是,我喜欢和你聊天
我是你的好朋友啊
No, of course not. l love our time together.
l’m your good, good friend.
那就陪我去吧
Then stay with me.
我要是有空就会去
波夏的事很遗憾,但我非走不可
l would if l could. l’m desperately sorry
about Portia, but you can see, l have to go.
你要三思啊,后果自行负责
Think very carefully, madam.
Be aware of the consequences.
-芭芭拉,请别再为难我了
-陪我去
– Don’t make this mean any more than it is.
– Stay with me.
-我不知道我会做出什么
-走了啦!
– l don’t know what l’ll do.
– Let’s go!
-我会打电♥话♥给你,我保证
-快点

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!