痴呆又讨人厌的小丑
and finally a somewhat tiresome courtjester.
太好了,谢谢
Lovely. Thank you.
我要当魔法师哦
l’m going to be a wizard.
-等你长大了吗?
-不,他只是在话剧里演魔法师
– ls that when you’re grown up?
– No. He’s been cast in his school play.
我要穿斗篷、拿魔法棒…
l’m gonna wear a cape and my wand…
在明年的文化盛会中
我最期待班恩哈特的演出
Amongst next year’s cultural highlights,
l greatly look forward to Benjamin Hart
扮演「魔法师」的主角
我真的是等不及想看…
in the key role of ”The Wizard,” and l find
myself beside myself with anticipation.
我脑海里顿时浮现骇人的画面
A rogue image swam through me:
老头子皱巴巴的嘴
在希巴胸前贪婪地吸吮
hubby’s pruney old mouth
pursed at Sheba’s breast.
午餐后是更令人难堪的家族传统
After lunch,
a rather mortifying family tradition.
放浪不羁的资产阶级特异独行
They do things differently
in bourgeois bohemia.
谢谢
Thank you.
Come on. Come on.
No.
-准备好了吗?
-小心点
– You ready?
– Watch out.
Yes!
我们去庆祝结婚周年,好几年了
回来时就看到这间房♥子
He took me away for our anniversary. lt was
years ago. When we came back it was here,
好像变魔术一样
as if by magic.
本来要当成工作室
lt was supposed to be my studio, but
结果变成我的避难所
it’s more of a refuge, really.
属于自己的房♥间
A room of one’s own.
这是你吗?
ls this you?
以前的我
lt was.
-我喜欢这个,色彩很鲜艳
-送你一个!两个,统统送你啦
– l love these. Such vibrant colors.
– Take one. Take two. Have the lot, actually.
-无功不受禄
-老实说,别人都不要
– l couldn’t possibly.
– Honestly, no one else wants them.
我会好好珍惜的
l’ll treasure them.
你一定累坏了
要相夫教子,还得教书
lt must be exhausting,
running a family and teaching as well.
我等不及学期结束了
l can’t wait for term to end.
去过圣诞节,悠哉地过完一个月
Roll on Christmas and a month of sod all.
我不应该自欺欺人说我会教书
l shouldn’t have kidded myself l could teach.
只是我这十年来
把心思都放在班恩身上
lt’s just that l’ve… l’ve spent
the last ten years looking after Ben
急着想出去做点事情
and l was so desperate
to get out and do something,
终于找到好学校送他去念
我有时间工作了
and finally we get him into this great
local school and l’m free to work and…
-你会是一位好老师
-谢谢
– You’re gonna be a terrific teacher.
– Thanks.
可惜我没教学天分
任谁都看得出来
But l’m bloody hopeless,
and everyone knows it.
小孩跟野兽没两样
Children are feral.
别让他们看出你的焦虑
Don’t let them sense your anxiety.
-你是怎么熬过来的?
-我够凶悍啦
– How do you cope?
– l’m just a battle-axe.
不受欢迎,但他们敬重我
l’m not popular, but they respect me.
我很欢迎你啊
好奇怪,我跟你可以无话不聊
Well, you’re popular with me.
lt’s strange. l feel like l can talk to you.
她谈到她可怕的母亲
She spoke of her vile mother,
父亲过世时她悲痛万分
her grief over the death of her father,
理查热烈追求她的光荣岁月
the glory days when Richard scooped her up
抛弃他的前妻和子女
只为了跟她不停地做♥爱♥
and then jettisoned wife and children
for what she called a nonstop fuckfest.
特权阶级专有的特质
刚认识就不设防地熟稔
lt’s a peculiar trait of the privileged:
immediate incautious intimacy.
但希巴是超乎上流社会的极限
But Sheba went well beyond
the tendencies of her class.
她坦率到鉅细靡遗
She was utterly candid,
见习修女在修道院院长面前忏悔
a novice confessing to the mother superior.
婚姻和小孩
其实是很幸福啦
You know, marriage and kids,
l mean, it’s wonderful,
可惜毫无意义
but it doesn’t give you meaning.
只是在尽义务,却不能帮你…
lt gives you an imperative
but it doesn’t help you…
我爸爸以前常说搭地铁时
要小心月台间隙
My father always used to say,
you know, on the tube, ”Mind the gap.”
我不知道啦,反正理想的人生
和你的现实人生
l don’t know. lt’s just the distance
between life as you dream it
难免
and
会有差距
life as it is.
你的话我感同身受
l know exactly what you mean.
今天值得贴上金色星星
A gold-star day.
我早就知道
我们会变成好朋友
l always knew we’d be friends.
我们彼此都很矜持保守
Our mutual reserve inhibited us,
但坦诚相对之后
就达到精神上的认同
but now it is manifest,
a spiritual recognition.
到了年底,许多人要欢度圣诞节
Many of you will enjoy Christmas.
我和希巴都有能力看穿
S and l share the ability
索然无味的日常琐碎生活
to see through
the quotidian awfulness of things.
若是生活在另一个时代背景
ln a different, better age,
我们就会是悠闲的贵妇
共进午餐
we would be ladies of leisure,
lunching together,
参观画廊、旅行各地
visiting galleries, traveling,
从事公益活动
putting the world to rights.
我们会是知己的伴侣
We would be companions.
这里有人坐,我帮希巴占位子
lt’s taken. l’m saving it for Sheba.
抱歉
Sorry.
好极了,唱得好!
Very good. Well done.
快上车,宝贝
喂?
Ben, pop it in the car, sweetheart. Hello?
我要找你谈史帝文康纳利的事
l need to speak to you about Steven Connolly.
-谁?
-少装蒜了
– Who?
– Let’s not, shall we?
显然你知道自己触犯了刑法
Doubtless you’re aware
you’ve committed a criminal offence.
我五点会去找你
l’ll be with you at five.
我们去酒吧
Let’s go to the pub, OK?
你打算几时告诉他们?
When will you tell them?
我要知道来龙去脉
l need to know the circumstances.
你必须把详情告诉我
You must inform me of everything.
其实我第一次见到他时
你也在场
Actually, you were there
when l first saw him.
你还训诫了他一番
l think you gave him a telling off.
只是念了他几句
l gave him a slight ticking off.
他为我射门得分
He dedicated his goal to me.
我很开心,如此而已
lt amused me, nothing more.
过了几天,他来找我
Then a few days later he came to see me.
-老师,请你看看我的素描
-课堂上再看,你有修美术课吧?
– Would you have a look at me drawings?
– l’ll look in class. You do Art, don’t you?
我被挡修,我是特教学生
l’m not allowed. l’m special needs.
需要课外辅♥导♥
l gotta do extra reading instead.
这是你在家里画的吗?
Did you do these at home?
画得很好
These are good.
你很会画画
You can draw.
只要为一个学生破例
整个体制就会大乱
lf we pull strings for one child
the whole system will unravel.
但他很有天份
他找到自己的出路了
But he’s talented.
He’s found something he believes in.
每个学生都有天份
Well, they’re all talented.
你找到苏珊所谓的资优生了
You found your gem, as Sue would say.
我答应给他课后辅♥导♥
但前提是他要想学
l said that l would teach him after school,
but only if he felt like it.
-这是我们的工作,不是吗?
-在上课时间内,配合学校课程
– lt’s ourjob, isn’t it?
– Within specified hours and curriculum.