l was here before.
我以前是在这儿的
Razor blades.
剃刀片
You sold me the notebook.
你卖♥♥给我了这个笔记本
Yes.
没错
Please look around.
请四周看看吧
What’s this?
这个是什么?
lt’s a beautiful thing.
这是个很漂亮的东西
Over 100 years old.
超过100年的历史了
Cost you $4.
你要的话,就算4美元吧
There’s another room upstairs that you might like to see.
楼上还有一个房♥间,也许你想要看看
But there’s not much in it.
不过里面没什么东西了
Just a few things.
只是几件物品
My woman’s dead.
我妻子去世了
l’m just trying to sell the furniture.
我正要卖♥♥掉这些家具
lt’s a beautiful bed…
这是一张漂亮的床…
if you can get the bugs out of it.
如果你能把臭虫赶跑的话
lnterested in old prints at all?
对老出版物感兴趣吗?
The frame’s fixed to the wall, but l daresay l could unscrew it.
这幅画和墙搭配得很好, 但是我敢说我能旋开它
How did this escape?
这个出口怎么样?
l know what it is.
我知道其中的真♥相♥
lt’s the museum in the street outside the Palace of Justice.
这是审判宫殿外街道的博物馆
”’Oranges and lemons,’ say the bells of St. Clement’s.”
圣.克莱门特的钟声说:‘桔子和柠檬’
What was that?
那是什么?
Something old.
很旧的东西了
War is peace!
战争即和平!
Freedom is slavery!
自♥由♥即奴役!
Ignorance is strength!
无知即力量!
A triumph of willpower over the orgasm.
意志力的成功超过了兴奋的高♥潮♥
At a rally of the Anti-Sex League in Victory Square tonight…
今晚在胜利广场举♥行♥反性联盟的集♥会♥…
held to celebrate a 50-percent decrease in civil marriages…
庆祝全国的婚姻减少了百分之五十
over 10,000 Party women took a vow of celibacy…
超过1♥0♥0♥0♥0♥个女党员发誓要过独身生活…
and pledged themselves as vessels for the artificial insemination….
而且保证自己把只身体当成人工受精的容器…
”I hate her.
“我恨她,”
”I should kill her before she denounces me.
“我应该在她指责我之前杀了她,”
”I have disliked her from the first moment of seeing her. ”
“自从看见她的第一眼起我就讨厌她,”
Sector 43…
第43部门…
929 male…
929个男性…
753 female.
753个女性…
Sector 44…
第44部门…
437 male…
437个男性…
609 female.
609个女性…
Sector 45…
第45部门…
222 male…
222个男性…
220 female.
220个女性…
Sector 46….
第46部门…
Are you hurt? lt’s nothing.
你受伤了吗? 没什么
lt’s my arm.
只是摔伤了胳膊
l’ll be all right in a second.
我很快就会好起来的
Brother, could you….
兄弟,你能…
Are you all right?
你没事吧?
lt’s nothing.
没事
l only gave my wrist a bit of a bang.
我只是把手腕摔伤了一点儿
Thank you, brother.
谢谢你,兄弟
Who is she?
她是谁?
All I know is that she works in the corner section…
我所知道的就是她在一个很偏僻的地区工作…
probably on the proletarian novel-writing machines.
也许是在小说司负责无产阶级小说写作器
Mrs. Parsons? A spanner?
派逊斯太太?有扳手吗?
Under the sink, beside you.
在你旁边的水池下面
Thank you, brother.
谢谢你,兄弟
l wouldn’t have had to bother you, but my husband’s out late.
真不愿意打扰你,可是我丈夫没有在家
Committees.
这么晚又去委员会
You know what us Parsons are like.
你知道的,我们派逊斯家都这样
You’re a thoughtcriminal.
你是思想犯!
They haven’t been out much.
他们也没有出去
Thank you, brother.
谢谢你,兄弟
Attention! Your attention, please!
注意!请注意!
A newsflash has this moment arrived from the Malabar Front.
现在我们收到马拉巴前线的急电
The forces of Oceania in South India have won a glorious victory.
我军在南印度赢得了光辉的胜利
I am authorized to say that the war against Eurasia…
我受权宣布,对欧亚国的战争…
is within measurable distance of its end.
结束可能为期不远
40,000 Eurasian soldiers have been killed or captured.
40000名欧亚国的士兵被消灭或者被俘虏
Can you hear me?
能听见我说话吗?
Yes.
能
Do you have an ex-London permit?
有出伦敦的许可证吗?
Yes.
有
Can you get Sunday afternoon off?
星期天下午你能调休吗?
Yes.
能
Take this.
拿着这个
lt’s quite precise. l rely on you to destroy it.
这非常精确,我需要你来破坏它
Are you sure you can come?
你肯定你能来吗?
Yes.
是的
On your own, brother?
有你吗?兄弟?
No, l’m joining the Vic Mans community hiking group.
没有,我参加了Vic男子徒步旅行组
l was held up on urgent Minrec business.
我被记录司的急事耽误了
Sing to the bravest on the sturdy fortress
在坚固的堡垒上向勇敢歌♥唱
Sing to the soldiers on the battlefields
在战场上向战士歌♥唱
Sing to the airmen in the burning azure
在燃烧的天空向空军歌♥唱
Sing to the farmers’ rising yields
向农民增长的产量歌♥唱
We are the children, builders of the future
我们是儿童,未来的建设者
And we the children swear to thee
我们这些孩子向你断言
Loyal devotion, fearless devotion
衷心奉献,无畏奉献
And to die with dignity
带着尊严死去
Sing to the faithful….
向忠诚的人歌♥唱
A daring and resourceful maneuver…
一个大胆的和足智多谋的计策…
under the personal direction of B.B. himself…
在老大哥的亲自指导下…
ensuring the total annihilation of the Eurasian heavy-armored divisions….
确保了全歼欧亚国的重装甲师…
Look.
看
lt’s a dream.
真像在梦里
l want you.
我要你
Not here.
这儿不行
Come back to the woods, it’s safer.
回到树林里,那里安全
Have you done this before?
你以前作过吗?
Of course.
当然作过
Hundreds of times.
有几百次了
With Party members? Yes.
和党员吗? 是的
lnner Party members?
和核心党的党员一起?
Not with those bastards. Though there’s plenty who would.
才不和那些畜牲一起呢,尽管他们中有很多都想这么做
Look, l hate purity.
我要你知道,我恨纯洁
l hate goodness.
我恨善良
l don’t want virtue to exist anywhere.
我不希望哪里有什么美德
l want everyone corrupt.
我希望大家都腐化透顶
l ought to suit you, then.
那么,我应该很配你
l’m corrupt to the core.
我就是腐化透顶了
Do you like doing this?
你喜欢这玩艺儿吗?
l don’t mean just me.
我不是只指我
l adore it.
我指这件事本身
Winston?
温斯顿?
We shall meet in the place where there is no darkness.
我们应该在这没有黑暗的地方见面
Adult literacy amongst the proletariat has risen by 56 percent.
无产阶级中有文化的成年人提高了56个百分点
The proletarian infant mortality rate has dropped by 12 percent.
无产阶级的婴儿死亡率下降了12个百分点
Incidences of leukemia, tuberculosis, and meningitis have dropped considerably.
白血病,肺结核和脑膜炎的 影响范围有了相当的下降
Improved diet has been responsible for a dramatic decrease in rickets.
改良的食物使得佝偻病的发生有了戏剧性的减少
Eye diseases show a steep drop.
眼类疾病明显急剧下降
So, too, do deaths from pneumonia and smallpox.
当然,还有肺炎和天花的死亡率也下降了很多
The improvement in sewerage and drainage systems…
排水设备和排水系统的改善…
has resulted in better health, overall.
使得我们更健康了
State rodent operatives report a 50-percent reduction…
政♥府♥的捕鼠者减少了百分之五十
in the number of vermin in the central proletarian zones.
大量害虫聚集在无产阶级中心地带
l just want to finish by saying a few words…
我只是想在最后说几句作为结束语…
about the impact of this imminent neurological breakthrough.
是关于即将来临的神经学上的突破