until the wall crumbles
妖怪蜂拥而入
and the monsters pour in.
我求女王不要质疑葛萝丝的话
I begged the queen not to question the word of Gloreth.
不要质疑保护了我们一千年的传统
Not to question what’s kept us safe for a thousand years.
但她不听
But she wouldn’t listen.
允许巴利斯特成为骑士 就是围墙上的第一条裂缝
Allowing Ballister to hold the sword was the first crack in the wall.
而现在
And now
妖怪进了王国
we have a monster in our kingdom.
那是…
Is that…
对不起 安布罗修斯
I’m sorry, Ambrosius.
所以没错 我陷害了巴利斯特
So, yes, I framed Ballister.
我杀了女王
I killed the queen.
葛萝丝曾不惜一切代价 将妖怪挡在墙外
Gloreth did whatever it took to keep the monsters out.
我也会的
And so will I.
愿葛萝丝宽恕你
May Gloreth forgive you.
所以没错 我陷害了巴利斯特
So, yes, I framed Ballister.
我杀了女王
I killed the queen.
好想马上让国人看到这一幕
I can’t wait for the kingdom to see this.
是你
You.
嗯 还有我的助手 掌声鼓励 女士们先生们
Well, and my sidekick. Round of applause, ladies and gents.
我的演技还行吧? 我有点担心 最后的…有点浮夸
Was my acting okay? I was a little worried my last “Ehh” was too over the top.
如果你想听听我的看法 确实有点浮夸
If you’re looking for feedback, it was a little dramatic.
拿奖是没指望了 不过还不错
You won’t win any awards, but it was good.
我甚至没上过表演课
I’ve never taken a class.
真的吗?真是没想到
Really? That’s a surprise.
一节都没上过 对了 别忘了你的剑 老大
Not a one. Oh, don’t forget your sword, boss.
不用了 让她留着吧
Eh, she can keep it.
我已经不再为她而战了
I don’t fight for her anymore.
刚才你说我是你的助手
You called me your sidekick.
我有吗?
I did, didn’t I?
你说我是你的助手
You called me your sidekick.
我已经后悔了
And I regret it already.
你说我是你的助手 你说我是…
You called me your sidekick. You called me…
我们得谈谈
We need to talk.
走开!
时机不对?
Bad time?
快点!
Come on, come on!
太棒了!我们来遛狗吧
Yes! Let’s take that pooch for a walk.
八、九、十
Eight, nine, ten.
你进入了魔法森林 那是我的地盘
Ooh, landing you in the Enchanted Forest, which is my domain.
交钱吧 600金币 谢了
Cha-ching. 600 gold, please.
你乱收过路费 我的苏格兰犬是不会交的
My Scottie dog will not pay your tyrannical toll.
他召集森林中 被压♥迫♥的动物 开始反抗
He rallies the oppressed woodland creatures and starts a rebellion.
松鼠爬上城♥堡♥的围墙!
Squirrels scale the castle walls!
狗熊撞倒大门!让混乱到来吧!
Bears batter down the gates! Letting chaos ensue!
-我还是要收600金币 -什么?
I’m still taking the 600 gold. -What?
你没说过你会喷火
You didn’t tell me you could breathe fire.
帅 三局两胜怎么样?
Metal. Best two out of three?
怎么了?
What?
没什么
Nothing.
嘿 你看
Hey, check it out.
哇!100…500…30000…
Whoa! A hundred– 500– 30,000–
75…整个王国的人都在看
Seventy-five– The whole kingdom is seeing this thing.
好吧 我猜只剩下一个问题了
Well, I guess there’s only one question left.
什么问题?
What’s that?
鲨鱼会跳舞吗?
Can a shark dance?
鲨鱼会跳舞吗?
Can a shark dance?
看好了
Watch me.
妖怪袭击的余波尚未散去 王国再次遭遇震撼弹
Still reeling from the monster attack, the kingdom is rocked
院长在一段新的视频中 做出了让人惊掉大牙的招供
by new footage of the Director making a truly shocking confession.
我陷害了巴利斯特 我杀了女王
I framed Ballister. I killed the queen.
(观看次数 1068200)
I framed Ballister. I killed the queen.
我陷害了巴利斯特 我杀了女王
♪ I don’t want to bend Like the bad girls bend ♪
♪ I just want to be your friend Is it ever gonna be enough? ♪
♪ Enough, enough, enough ♪
♪ Enough, enough, enough ♪
♪ Is it ever gonna be enough? ♪
(打倒学院!谁是真正的坏蛋?)
♪ Is it ever gonna be enough? ♪
我陷害了巴利斯特 我杀了女王
I framed Ballister. I killed the queen.
♪ Enough, enough, enough ♪
(女王遇害)
♪ Is it ever gonna be enough? ♪ -Oh!
♪ Is it ever gonna be enough? ♪
我杀了女王
I killed the queen.
Whoo-hoo-hoo!
还有一个问题
One question remains.
谁才是真正的坏蛋?
Who’s the real villain?
♪ More and more and more and more ♪
-♪ More and more, more and more ♪
把院长交出来!
Give us the Director!
♪ More and more and more ♪
(坏蛋)
♪ Is it ever gonna be enough? ♪
♪ Is it ever gonna be enough? ♪
(真正的坏蛋)
♪ More and more, more and more ♪
♪ Enough, enough, enough ♪
♪ Is it ever gonna be enough? ♪
-跟我来 -是 长官
With me. -Yes, sir.
院长!
Director!
你被捕了 罪名是谋杀女王和…
You’re under arrest for the murder of the queen and for–
安布罗修斯 这解释了一切
Ambrosius. This explains everything.
僵尸是长生不死之身 杀不死
Zombies are immortal, eternal beings. There’s no way to kill them.
万一他们找上门来怎么办?
But what if they come for us?
没想到我会这么说 我还挺同情这些僵尸的
I can’t believe I’m about to say this, but I actually feel bad for the zombies.
-住手 不要 -嘿
Stop. Don’t. -Hey.
嘿
Hey.
没事 你很安全
It’s okay. You’re safe.
-我们在家里 -家?
We’re home. -Home?
我喜欢这里
I like it here.
我们在这里永远住下去吧
Let’s live here forever.
(戈登罗恩 出来吃玉米片吧?)
(角蛇餐厅)
-给你30秒 -30秒?
You have 30 seconds. -Thirty seconds?
-比你给我的时间长多了 -我是来救你的
That’s a lot more than you’ve given me. -I’m here to save you.
-你简直是满口胡… -嘿 两位吃点什么?
You are so full of– -Hey! Can I get you guys something?
-玉米片! -玉米片!
Nachos! -Nachos!
谢谢
Please.
不要橄榄
And hold the olives.
他对橄榄过敏
He’s allergic.
巴尔 如果不是事关重大 我也不会来了
Bal, I wouldn’t be here if it wasn’t important.
要是你当初帮我说话 我也不会落到这步田地
And I wouldn’t be here if you’d stood up for me.
这不公平
That is not fair.
-我们完了 她也完了 -现在是学院直播
We’re done. So is she. -We now go live to the Institute.
-我有事要告诉你 -嘿 调大声点
There is something I need to tell you. -Hey, turn that up.
王国的公民们 那段视频中的人不是我
Citizens of the realm, that is not me in the recording.
我知道她长得像我 说话也像我 但她不是我
I know it looks like me and sounds like me, but it is not me.
是那个妖怪 与杀害女王的真凶巴利斯特的奸计
That was the monster working with the real queen killer, Ballister.
他们想欺骗大家
They are trying to trick you.
撒谎
That’s a lie.
我们受到了袭击 敌人能够任意变形
We are under attack by something that can take any form.
能够变成任何人
It could be anyone.
你的配偶 你的孩子 你最好的朋友
Your spouse, your child, your best friend,
坐在你旁边的人
the person sitting next to you.
没有人是安全的
None of us are safe
只要那个恶人和妖怪还在
so long as the villain and that monster are still out there.
她在歪曲事实
She’s twisting everything.
安布罗修斯 恶人不是我
Ambrosius, I’m not the villain here.
我知道
I know.
我知道
I know.
我相信你
I believe you.
我…
I…
对不起
I’m sorry
为了发生的一切
for everything.
为了你的胳膊
For your arm.
她蒙骗了你
She manipulated you.
她蒙骗了我们
She manipulated both of us,
但你我联手 我们就能打垮她 向国人证明真♥相♥
but together, we’ll take her down and prove it to the kingdom.
你将再次成为骑士
You’ll be a knight again.
谢谢 决不能让院长逃脱…
Thank you. The Director can’t get away–
院长?
The Director?
巴尔 我说的是你的助手