He is a murderer… of fun.
-你有计划吗? -这就是我的计划!
Did you even have a plan? -This is the plan!
帮你越狱、制♥造♥混乱、搞破坏 等等等等 我们赢了
I break you out, chaos, destruction, something, something, something, we win.
老套的“等等等等 我们赢了” 这计划烂透了
The “old something, something, something, we win.” Terrible plan.
总好过你的计划 “蹲在阴暗没有马桶的牢房♥中郁闷”
Better than your plan of, “Sit in the dark and mope in a room with no toilet.”
我没有郁闷!
I was not moping! –
女王杀手!
Queen killer!
骑士不会郁闷 我们只会沉思 刚才我在沉思
Knights don’t mope. We brood. I was brooding.
哦
Oh.
好吧 这样吧
Okay, fine. You know what?
我们按你的方式来 怎么样?
Why don’t we do it your way? Yeah?
干掉他 干掉她 干掉所有人!
Murder him, murder her, murder everyone!
巴尔?
Bal?
-安布罗修斯 -祝你健康
Ambrosius. -Gesundheit.
哦 死对头
Oh, nemesis.
死对头?
Nemesis?
女王杀手!
Queen killer!
-看!是葛萝丝! -哪里?
Oh, look! It’s Gloreth! -Where?
-开门! -原来不是出口 我的错
Open the door! -Not an exit. That’s on me.
你见到他看我的眼神了吗?
Did you see the way he looked at me?
他真的认为是我杀了女王
He really thinks I killed the queen.
所有人都认为是你杀了女王
Everyone thinks you killed the queen. –
-振作点 老大 -你干什么?
Snap out of it. -What was that for?
听着 我可以让我们脱身 但马上会有怪事发生
I can get us out of here, but things are about to get weird.
-马上会有怪事? -向我保证你不会抓狂
About to get weird? -Promise me you won’t freak out.
怎么保证?我都不知道会发生什么
How, if I don’t know what’s gonna happen?
-那你只能相信我了 -我为什么要相信你?
I guess you’ll just have to trust me. -Why would I trust you?
-不然你会死在这个储物间! -死?
If you don’t, you’ll die in this closet! -Die?
-快点保证! -我保证
Now promise! -I promise.
-真心保证? -我用性命保证!
Promise promise? -On my life!
那就再说一遍
Then say it again. -I promise!
我保证!
Wow. Even when you see the horn?
哇 就算看到角也不会抓狂?
角?你是说号♥角吗?
Horn? You mean like a trumpet?
快保证!
Just promise!
我保证我不会抓狂…
I promise I will not freak– Uh…
现在你们该逃了
This is the part where you run.
大家快出去!
Everyone get out of here!
-耶! -哦不!
Yeah! -Oh no!
不!别过来!退后! 不!这不是真的!
No! Stay away! Get back! No! This is not happening!
咿哈!
Yee-haw!
哦不 哦 老天!
Oh no. Oh, good Gloreth!
Aah!
犀牛?
Rhinoceros?
-别碰那个家伙! -吃我一角!
Leave that guy alone! -Take that!
-不!别走楼梯! -楼梯!
No! Not the stairs! -Ooh, stairs!
别走楼梯!
Whoo! -Not the stairs!
-你是什么东西? -我是妮莫娜!
What are you? -I’m Nimona!
-所以你既是女孩 又是犀牛? -我会千变万化
So, you’re a girl and a rhino? -I’m a lot of things.
什么情况?
What is happening? –
-你没事吧? -有事!
Are you gonna be okay? -No!
-你保证过的 -对!
You promised. -Right!
对 你保证过不会抓狂的
Right. You promised not to freak out.
-右转! -哦!
Turn right! -Oh!
站住!
Halt!
这个楼板出奇地结实
Huh. This floor is surprisingly stable.
啊 来了
Ah, there we go.
你冷吗?
Cold in here? -Uhh!
救救我!
Help me! Help me!
你…你是故意的
You. You did that on purpose.
反应很快嘛 老大 没错
You catch on quick, boss. Yeah.
不 我们得离开这里
No. We’ve gotta get out of here.
不!别跳下去!
No! No! No! No going down! No going down!
那边有楼梯!别跳!
Staircase! No going down!
耶!
Yeah!
等等等等 我们赢了
Something, something, something, we win.
帅
Metal.
♪ Hey, hey, hey, hey ♪
♪ Hey, hey, hey, hey ♪
–♪ Can I get a witness, a closer look? ♪
♪ Everybody itching For a throne to throw ♪
♪ And you could be the widget To my turbo ♪
♪ Better see your status when I go solo ♪
嘿 老大!
Ah. Hey, boss! -♪ Do you forget, forget the basics? ♪
♪ On a go long– ♪
我昏迷多久了?
How long was I out for?
15年
Oh. Fifteen years.
15年?
Fifteen years?
别这么容易上当 只有几个小时
Don’t be so gullible. It was just a couple of hours.
吃早餐塔可饼吗?
Breakfast tacos?
慢着 我记得我们在储物间
Wait. Wait. Last thing I remember, we were in a supply closet.
现在…我是怎么来到这里的?
And now… How did I get here?
我拖着你走了11公里
I dragged you for, like, seven miles.
发生什么事了?
What happened?
你的头在人行道上撞了好几次
Your head bounced on the sidewalk a few times.
记忆好模糊
It’s all so foggy.
是吗?你还谢我来着 说你永远欠我的人情
Really? You thanked me, said you’d forever be in my debt,
还说我们永远是最好的朋友
and that we’d always be best friends.
绝对是真的
Totally happened.
嘿 我把老巢布置了一下
Hey, I spruced up the lair.
我重新布置了武器 来一个死一个
I arranged the weapons in order of deadliness,
解除了儿童保护装置 打开了毒药 四处摆放
unchildproofed the place, opened the poisons laying around,
还让一些生锈的钉子伸出地板一厘米
and pulled some rusty nails one centimeter out of the floorboards.
总之把这里变成了更邪恶的老巢
Overall, just made it much more evil lair-y in here.
“邪恶老曹” 这名字太适合坏蛋了 你绝对应该改改名字
Evil Larry. That’s a great villain name.
不可能
You should change your name. -Never gonna happen.
随便吧 老曹
Whatever, Larry.
我还更新了你的谋杀墙
And I updated your murder wall.
糟糕
Oops.
另外 我还制定计划 包括复仇、折磨
Plus, I drew up plans for revenge, torment,
以及寻常干坏事
and good old general malfeasance.
犀牛
Rhinoceros.
你看起来很抓狂 你保证过会保持镇定的
You look freaked. You promised you’d hold it together.
你不是人类
You’re not human.
-你在找东西吗? -我的剑
You looking for something? -My sword.
它爆♥炸♥了 记得吗?
It exploded. Remember?
你是个妖…
You’re a mo–
什么?妖娆、妖媚、妖冶?
What? Marsupial? Mariachi? Meatball?
你是个妖怪
You’re a monster.
不许叫我妖怪!
Do not call me that!
不 当然不是
No. No, no, no. Of course not.
你显然不是一个巨大的、会喷火的…
You’re obviously not a massive fire-breathing, you know–
但你确实会变形
But you do do the shifty-shift-shifting-shape thing.
你是个女孩 能够变成…
And you’re a girl who can turn into–
你是什么?
What are you?
我是妮莫娜
I’m Nimona.
不 这不是答案
No, that’s not an answer.
人类不会变成别的东西
People don’t just turn into things.
我就会
I do.
好吧 那我有无数个疑问
Okay. Fine. Then I have a million questions.
准你问一个
You get one.
你为什么要帮我?
Why are you helping me?
因为无聊
Because I’m bored.
加上你也被所有人讨厌
And everybody hates you too.
(侍从)
那个侍从肯定知道一些内情
The squire has to know something.
是他把剑交给我的 那把剑…
He’s the one that gave me the sword. The sword that…
那把剑…
that…
你需要那个侍从吗?
You need the squire?
那我们去干掉…找他
Then let’s go kill– Get him.
我们去找他
Let’s go get him.
你和我
You and me.
不 绝对不行
No, absolutely not.
你干的事太过分了 不行
The thing you do? It’s too much. No.
我想你是想说:“ 谢谢你救了我”
I think you’re trying to say, “Thanks for saving my life.”
三次了 如果你有数的话