是法♥西♥斯♥独♥裁♥的一部分
Part of the fascist regime.
别紧张 阿玛迪欧 我只是考考你
Don’t be upset, Amadeu. I was just testing you.
当时我就看出来了 包括乔治
You knew it, straight away. E– even Jorge would see it.
艾丝特法尼亚被他完全吸引住了
Stephania, she was completely drawn to him.
那些名字和地址?
And the names and addresses?
军队里跟我们接应的人
Members of the armed forces sympathetic to our cause.
她把这些都记在了脑子里
She had them stock piled in her head
超过200条信息
more than 200 names,
以便日后奋起反抗法♥西♥斯♥时能够里应外合
waiting for the day we call them, rise up against the fascists.
我的钥匙 谢谢 -当然
May I have my key please? – Of course sir.
普拉多女士在家吗?
Is Miss. de Prado at home?
她吩咐过您来的话 让您稍等
She asked for you to wait, if you come.
为什么你要让旧事重提?
Why you bring back the past?
我想知道成为阿玛迪欧的感觉
I want to know how it felt to be Amadeu.
你认识他吗?
Did you know him?
阿玛迪欧 你得吃点东西
Amadeu, you must eat.
为了期末考试 你要变得强壮
You need to be strong for your final exams.
站起来
Stand up.
坐下
Sit down.
母亲来帮帮我
Mom come help me.
我不得不这么做 否则你会死的
I have to do this otherwise you will die.
把手拿开
Take your hands away.
安德里亚娜 相信我
Adriana, trust me.
克洛蒂德 叫救护车
Clotilde, call an ambulance!
医生和救护车来了
The ambulance and the doctor came
安德里亚娜被匆匆送往医院
and Adiana was rushed to hospital.
你可以下去了 克洛蒂德
You can leave us now, Clotilde.
医生说我了正确的事
The doctor said I did the right thing.
你为何什么都不说?
Why did you say nothing?
你为什么这么对我?
Why do you judge me so?
刚才我做的叫气管切开术
The intervention is called tracheotomy.
如果我没这么做 你可能就要把她抱进棺材了
If I hadn’t done it, you would have carried her out in a coffin.
我也正想跟你喝杯茶
I too shall have a cup of tea with you.
看来你也知道了
So now, you know.
从那时起 我就是欠他的
From then on I was indebted to him.
就像门德斯也是欠他的一样
Just as Rui Mendes was indebted to him.
警♥察♥们知道
The police knew very well the…
诊所被用来作为抵抗组织的掩护
clinic was been used as a cover for the resistance.
但他们从没来搜查过
They never came and searched.
有人会把装钱的信封丢在门口
People would drop off envelopes of money, and…
还有名字 地址 地图
names, addresses, maps.
然后她就会来
And then she would come.
下一个
Next.
你为什么不给我打电♥话♥? 我有给你留言
Why have you not call me? I left messages.
我有东西给乔
I have something for João.
我得跟你谈谈 我没法跟乔治继续了
I have to talk to you. I cannot go on with Jorge.
让我们单独呆着
Leave us.
安德里亚娜
Adriana, leave us.
突然一天晚上 一切都结束了
Then one night, it– it all ended.
如何结束的?
How?
发生了某件事
Something had happened…
我也不太清楚 那是我最后一次看到她
I do not know what, except that was the last time I ever saw her.
有病人在等你 -让他们走吧
There are patients waiting for you. – Send them away.
我们从不赶病人走
We do not send patients away?!
现在是了
Do it now.
如果有人敲门 别去应门
If someone comes to the door. Do not answer it.
把灯关掉 不能让别人看到
Switch off the lights. We are not here.
乔在门口
João Eça is at the door.
我就回来
I’ll be back.
阿玛迪欧
Amadeu!
进来
Come. Come in.
她在哪
Where is she?
艾丝特法尼亚
Stafania?
我不知道 我们分开走的
I don’t know. She went one way, I went another.
乔治来找我 说艾丝特法尼亚是个大问题
Jorge came to me; the problem is Stafania.
你什么意思?
What do you mean?
他想要终结掉她
He wants… he wants to eliminate her.
什么?
What?
他说 如果他们找到她 他们会得到名单
He said if they get to her, they’ll get the names.
那我们就玩完了
It will be the end of it.
乔治要杀了艾丝特法尼亚?
Jorge wants to kill Stafania?
如果她或是乔治来这儿 打电♥话♥给我
If she or Jorge come here, call me.
知道了吗? -知道了
You understand? – I understand.
好
Okay.
真是一团糟
What a mess.
你准备怎么做?
What are you going to do?
打包行李和食物 我去开车
Pack a bag and some food; I am taking the car.
去哪里? -离开这儿
To where? – Away from here.
跟她一起? -当然
With her? – Of course with her.
不 求你了 阿玛迪欧
No, please no, Amadeu!
我求你了 别这么做
I beg you, don’t do this thing!
把她交出去
Tell them she’s here.
别跟她一起走 我求你了
Don’t go away with her. I beg you!
求你了 别走
Please, don’t go!
找我说的做
Do as I say.
别这么做 这是错的
Don’t do this thing, it’s wrong!
会有不测发生的 我有预感
Something terrible will happen, I know it will!
他从我身边跨了过去 我永远不会忘记
He stepped over me. I’ll never forget that.
他跨了过去
He stepped over me…
当我是空气
like I was… nothing.
我想要杯咖啡 谢谢
Could I have a coffee, please?
凯吉先生 是我
Mr. Kagi, its me.
抱歉我昨天没接到你的电♥话♥
I am sorry I missed your call yesterday.
别告诉我你还在里斯本?
Don’t tell me you are still in Lisbon?
是的 -你住在哪儿?
Yes, I am. – Where are you staying?
席尔瓦旅馆 你定没听说过…
Hotel Silva. You wouldn’t have heard…
伯尔尼在下雨吗?
Is it raining in Bern?
我不能总为你代课 你得回来
I can’t keep teaching your class, you have to come back.
你要是不回来 我就得考虑找人替换你了
You don’t come back, I am going to have to get replacement for you.
你想这样吗?
You want me to do this?
也许… -我需要你确定的答复 莱蒙德
Perhaps… – I need a “yes” or “no”, Raimund.
凯吉先生 我得走了 抱歉
Mr. Kagi, I have to go. I’m sorry.
你为什么跟着我
Why are you following me?
这是哪里来的?
Where does this come from?
他妹妹 安德里亚娜 从他的笔记里出版的
His sister, Adriana, came across his notes.
她把这些整理出版成书 我是在瑞士伯尔尼偶然得到的
She put them together in a book. I came across that in Bern, Switzerland.
我想知道艾丝特法尼亚后来怎么样了
I want to know what happened to Stafania.
为什么? -阿玛迪欧死了…
Why? – Amadeu is dead…
安德里亚娜不知道 那就只有你知道了
Adriana does not know. You are the only one who does.
给我滚开
Get the hell out of here!
滚出去
Get out!
为什么我叔叔又开始吸烟了?
Why has my uncle started smoking again?
什么?
What?
疗养院的医生给我打电♥话♥
The doctor from the nursing home called me
告诉我一个陌生人来拜访 给他带了香烟
and told me a stranger visited him and brought him some cigarettes.
是他要求的… -你想杀了他吗?
But he asked me to bring him… – Are you trying to kill him?
他已经有肺气肿了
He already has emphysema! [a chronic lung disease]
可他喜欢吸烟 为什么要剥夺他的快乐呢?
Yeah, but he enjoys smoking. Why deny him that pleasure?
因为对他没好处
Because it’s bad for him.
在那疗养院也没什么好处 让他想起监狱里的日子
So is in that nursing home. Reminds him of being in prison.
你的新眼镜怎么样? -我开始习惯了
How are your new glasses? – I’m getting used to them.
愿意跟我一起吃个饭吗?
Would you have dinner with me?
我还以为你不会问了
I thought you never ask.
如果耶稣当初是被带上断头台处死
If– if– if Jesus had been put to death with a guillotine
那我们现在该是在刀刃面前祈祷了
we all be praying before a big shiny blade.
如果他是坐电椅处死的 那我们该是面对椅子下跪了
Or– or if He’ve been electrocuted we will be genuflecting in front of a chair.
但你真的能这样吗
But can you really do that?
即便无法成为想要的样子 也都希望自己是别人
Nobody dislike to be another person without being the other person.
你可以”想象”变成自己想要的样子
You can “imagine” what it’s like to be that other person.
“想象是我们最后的圣殿” 他这么写道
“Imagination is our last sanctuary.” That’s one of his lines.