and I don’t need your fuckin’ charity.
应该是48或者49
It must be 48 or 49.
给你50
Here’s 50.
不用找钱了
Keep the change.
你以为我是三岁小孩么
You think I was born yesterday?
小心点
Watch out for yourself!
你也要小心点
Watch out yourself.
你开车不看路吗 这里不是非洲
Don’t you look where you’re going? We’re not in Africa here!
你这个种族主义者
You’re a racist!
我不是种族主义者 但你真♥他♥妈♥的黑
No, I’m not a racist, but you drive like a fuckin’ black!
路是这样的 而你却那样走
The road goes this way, and you were going that way!
你瞎了眼吗
Are you blind or what?
但这不是我的错
But it’s not my fault!
罗马 凌晨4:07
看你的行头
I see by your outfit
该是个牛仔
That you are a cowboy
什么也看不见
I can’t see a thing.
罗马该装路灯了
They could put up a streetlight once in a while in Rome.
想来见我 然后做♥爱♥吗
Would you like to meet and make love?
确认 重复 请马上派车过来
Confirmed. I repeat, send a car immediately.
去哪里
Where should we do it?
马莫拉塔街12号♥
12 Marmoratta Street.
然后
And then?
布法罗塔街40号♥
Buffalota Street, number 40.
接着
And after?
夸德拉塔广场 不过没有号♥码
Piazza Quadrata, but there is no number.
好的 那就去夸德拉塔广场吧
Okay, we’ll do it in Piazza Quadrata.
好的 确认 不过那里没有号♥码
Correct, confirmed, but there is no number.
要做多少次
How many times will we do it?
一千零一次
One thousand and one.
多久
How soon?
五分钟 三辆车
Five minutes. Three cars.
三辆的士 该死的 马上去
Three taxis? You little slut! We’re through.
天才酒店 好名字
Hotel Genius. What a name for a hotel!
晚上好 我要个房♥间…
Good evening. I’d like a room between…
就在达芬奇和爱因斯坦隔壁
Leonardo da Vinci and Einstein.
好 谢谢 你是
Yes, thank you. Who’s this?
我是但丁 你在干嘛
Dante Alighieri, how’s it going?
我在和莎士比亚喝咖啡
I’m here having coffee with Shakespeare.
牛顿
Isaac Newton!
贝多芬
Beethoven!
贝多芬 这位是查理·帕克
Beethoven, I’d like you to meet Charlie Parker.
跟他说说话吧 查理
Say something to him, Charlie.
查理·帕克住在天才酒店
Charlie Parker at the Hotel Genius…
如果天才酒店没有空房♥间
If there’s no room at the Hotel Genius
我就去白♥痴♥酒店住
I’ll take a room at the Hotel Imbecile.
被遗弃的罗马
Rome deserted.
漂亮的城市
Beautiful city.
罗马人都离开了罗马
The Romans have all left Rome.
他们去哪了
Where did they go?
大家都在贝尔加莫
Everyone’s in Bergamo.
他们在贝尔加莫干啥
What do they do in Bergamo?
我喜欢单行道
I love these one-way streets!
就像玩碰碰车
It’s like bumper cars.
“在生命旅途的中间
“In the middle of the journey of our life,
亲爱的朋友 我跟你说
oh, dear friends, to you I convey,
我发现自己在一条单行道上”
I found myself down a street one way.”
这是条…单行道
It’s a one… way street!
没错 单行道 笨蛋
That’s right, it’s one-way, you jerk!
昨天没有这堵墙的
This wall wasn’t here yesterday!
学圣彼得 我撤
Like Saint Pete, I will retreat.
就像由圣人带领 我打头阵
And like the saints that led, I’ll move ahead.
又一条单行道
Another one-way street!
老是换来换去 真♥他♥妈♥的笨蛋…
They’re always changing everything. Fuckin’ idiots…
真险
I’m dangerous?
我开车的 他们有枪
I’ve got a taxi and they’ve got guns
真够险的
and I’m dangerous!
真该回去碾死他们
I should turn around and run them both over.
凌晨四点 在罗马孤身一人的神父
A bishop alone in Rome at 4:00 a.m!
真够倒霉的
Bad luck! Touch my balls.
对不起 神父…雕像让我迷糊了
Excuse me, Father. The statue confused me.
我没看见你 抱歉
I couldn’t see you. Excuse me.
请穿过城区 去蒂布蒂诺
Across town, please. To Tiburtino.
蒂布蒂诺 不是梵蒂冈 你不是主教
Tiburtino? Not the Vatican? Aren’t you a bishop?
不 不去梵蒂冈 我也不是主教
No, not the Vatican. And I’m not a bishop.
神父 我得告诉你 能搭载一位主教
Father, I want to tell you that I’m deeply honored
我感到十分荣幸
to have a bishop in my taxi.
孩子 我不是主教
My dear son, I’m not a bishop.
我知道 你不是主教 不过…
Yes, I know, you’re not a bishop, but…
孩子 能帮一个忙吗
My son, may I ask you a favor?
任何事都行 神父
Anything, Father!
请你摘掉墨镜好吗
Could you remove your sunglasses?
晚上戴墨镜开车不安全
It’s not safe to drive at night with dark glasses.
谢谢提醒
Grazie, padre.
早上戴着就忘了摘下来
I put them on this morning and forgot I was wearing them.
现在好多了 谢谢
I see better now. Thank you!
我就好像盲人奇迹般重见光明
I feel like a blind man who’s miraculously recovered his sight!
神父 多谢
Grazie, padre. Grazie tante.
神父
Padre.
你不舒服吗 神父
Everything okay, Father?
没事
Everything’s okay.
对不起 这里写着”禁止吸烟”
Excuse me, but it says NO SMOKING.
这块牌子 我忘了拿掉 对不起 神父
That sign? I keep forgetting to get rid of it. Sorry, Father.
他们在每辆出租车上都放 真可笑
They put one in every taxi. It’s ridiculous.
神父 我知道这有点奇怪
Father, I know this will sound a little strange,
不过只有我们俩 出租车上的夜晚
but here we are alone, at night in a taxi,
还有点不好意思
and it’s a little embarrassing,
不过我想忏悔告解
but I would like to confess.
但这不是合适的地方 孩子
But this is not the appropriate place, my son.
我知道 我告诉自己
I know, I said it myself
这是出租车 不是教堂 但我一定要忏悔告解
we’re in a taxi, not church, but I must confess, Father.
孩子 忏悔告解必须匿名进行
Dear son, confession is an act that must remain anonymous.
教会必须遵循这点 否则…
The church must preserve this anonymity. Otherwise…
我保证我不告诉别人
But I promise I won’t tell anyone!
我不是罗马人 我是托斯卡纳人
I’m not Roman, I’m Tuscan.
在罗马城里开了15年出租车
I’ve had this taxi for 15 years here in Rome,
这15年来
and in 15 years
我发誓从没载过同一个人两次
I swear I’ve never picked up the same person twice.
哪怕十年后 我再次搭载你
And even if I picked you up again in 10 years
我也认不出你来 哪怕你还穿这样
I wouldn’t recognize you, dressed as a bishop.
我保证不会看你的脸
And I promise I won’t look you in the face.
毕竟 我要开车
After all, I’ve got to drive.
我一定要忏悔 求求你
I must confess. Please!
你不用给车钱 好吗
You won’t have to pay the fare, okay?
如果你不听我忏悔的话 我会下地狱被火烧
If you don’t hear my confession, I’m afraid I’ll burn in hell.
这是不可接受的
But this is unacceptable.
神父 我要忏悔很多罪孽
Father, I’ve got so many sins to confess.
第一件 当我十二三岁的时候
First thing, when I was about 12 or 13 years old,
当男孩开始长大
when boys become big men,
身体快速发育…
well, each his own physique…
当你开始感觉到欲望的时候 该怎么说…
and you begin to feel that desire for, how can I say it…
对爱
for love!
对性的欲望
For sex!
你感觉需要去
You feel the need for
发泄
release!
明白吗 发泄欲望…
You understand? To relieve this desire to…
无论如何 我住在乡下 那里没多少女人
Anyway, I lived in the country and there weren’t many women,
虽然你还是个孩子
and though you’re still a kid,
内心却有了男人的欲望
inside you feel a man’s feeling,
但无处去发泄
and there was no way to… release this feeling.
因此我的机智朋友 想到了一个好办法
So the idea, not mine, but a real intelligent friend of mine’s,