给我点钱 我会帮你摆平他们
Just give me the means and I’ll take care of them for you.
他要多少都给他
他要多少都给他
Give him whatever means he requires.
我要这场闹剧彻底结束
I want this nonsense done with, once and for all.
老板
Chief-
闭嘴 塞兹
Shut your mouth, Seitz!
Seize The Day (Reprise)
敞开大门 把握当下
[SINGING]: Open the gates and seize the day
不再害怕 不再退缩
Don’t be afraid and don’t delay
什么都无法打败我们
Nothing can break us No one can make us
没人能逼迫我们
Nothing can break us No one can make us
放弃争取我们的权利
Give our rights away
振作起来 把握当下
Arise and seize the day
干嘛呀!我走开就是了
What are you doing? All right, I’m running out.
你们这帮混混 太过分了
Come on, you grafters, cross the line.
好 大家保持冷静
All right, everyone remain calm.
替小拐杖报仇 揍他们
Let’s soak them for Crutchy.
对!我们要给小拐报仇
Yeah! Soak them for Crutchy!
杰克 是小抄帮
Oh, Jack. Jack, it’s a trick!
好久不见小杰
Hey, Jackie boy.
我们快离开这里 快走
Let’s get out of here, go.
喂,喂
Hey, hey.
你不阻止他们吗 警♥察♥先生?
你不阻止他们吗 警♥察♥先生?
Aren’t you gonna stop them, sir?
走开 你别管 先生
Just move along, mister.
别怕 布鲁克林帮来了
Never fear, Brooklyn is here.
-是布鲁克林帮 -布鲁克林
It’s Brooklyn. Brooklyn.
我投降 好吗?我投降
Hey, I give up, all right? All right, I give up.
嘿!康伦你来了!
Hey, Spot.
嗨,黄鼠狼先生
Hi, Weas.
你还好吗?
Are you all right?
布鲁克林!
Brooklyn!
嘿!大卫!
Hey, David.
杰克 各位 别动
Jack. Boys, freeze.
-别动 -各位 别闹了
– Freeze. – All right, guys.
号♥外号♥外 儿童十字军 报童胜战《世界报》
Extra, extra! Children’s crusade. Newsies stop The World. Yeah!
大家好啊 孩子们
Hey, fellas. Hey.
-你好哇 -你好哇
-你好哇 -你好哇
This is it.
你也是我们的一员啦!
You’re in this too, yeah.
嘿嘿!大头条
Hey, hey. Bigtime.
上面写的啥 杰克?
Hey, what you got there, Jack?
我的照片呢?我的照片在哪
Where’s my picture?
我的照片呢?我的照片在哪
Hey, where’s me picture? Where’s me picture?
都是字欸 都是写我们吗?
Hey, all of them words there, they all about us?
看看你 杰克 好像将军什么的
Look, Jack. You look like a general.
手指拿开
Get your fingers off my face.
Get your fingers off my face.
我的名字写在哪?我的名字呢?
Where does it say my name?
别只想到自己了啦
Quit thinking about yourself.
Well, you got us on the front page.
你让我们登上头版
Well, you got us on the front page.
是你们让自己登上了头版
You got yourselves on the front page.
是你们让自己登上了头版
I just gotta make sure you stay there.
我只是确保报纸不会印错就完了
I just gotta make sure you stay there.
那为啥呢?
So what
你拍我们照片登报纸 你有什么好处?
you get your picture in the papes? So, what’s that get you, huh?
你在乱讲什么?
Hey, what are you talking about, huh?
闭嘴啦
Hey, shut up.
你整天都心情不爽
You’ve been in a bad mood all day.
我没有不爽
You’ve been in a bad mood all day.
我没有不爽
I’m not in a bad mood.
我没有不爽
You’ve been glum and dumb. What’s the matter with you?
老一脸不爽干嘛 你有事吗?
You’ve been glum and dumb. What’s the matter with you?
你上报了 出名了
You’re in the papes, you’re famous.
出名的人 想要什么都行
You’re famous, you get anything you want.
这才是纽约的厉害之处
And that’s what’s so great about New York.
这才是纽约的厉害之处
Yeah.
说得好
Yeah.
King Of New York
一双新鞋搭配鞋带
[SINGING] A pair of new shoes With matching laces
King Of New York
一间赛马场的私人包厢
A permanent box At the Sheepshead races
放满热水的陶瓷白浴缸
A porcelain tub with boiling water
周六整晚跟市长女儿约会
A Saturday night With the mayor’s daughter
看看我
看看我
Look at me
我是纽约之王
Look at me
我是纽约之王
I’m the king of New York
突然之间
Suddenly I’m respectable
我变得受人尊敬
Suddenly I’m respectable
受人瞩目 想瞅谁就瞅谁
Staring right at you, lousy with stature
晋身上流大人物
Nobbing with all the muckety-mucks
我要砸大钱享受奢华
I’m blowing my dough and going deluxe
这就是我
Then there I be, ain’t I pretty?
帅惨了吧?
Then there I be, ain’t I pretty?
这是我的城市
It’s my city,
我是纽约之王
I’m the king of New York
可别把报纸撕坏了
Don’t rip the paper.
别抢别撕啊喂!
I said, don’t rip it.
灯芯绒西装配上合身灯笼裤
A corduroy suit with fitted knickers
A mezzanine seat to see the flickers
坐在剧院中♥央♥享受演出
A mezzanine seat to see the flickers
抽起25分一根的哈瓦讷雪茄
Havana cigars that cost a quarter
An editor’s desk for the star reporter
一张明星记者的办公桌
An editor’s desk for the star reporter
脱帽致敬 他是纽约之王
Tip your hat, he’s the king of New York
怎么样 我是纽约之王
怎么样 我是纽约之王
How about that? I’m the king of New York
再过不久 布鲁克林到特伦顿都成了他的独家新闻
In nothing flat, he’ll be covering Brooklyn to Trenton
我们的大哥丹顿先生
our man Denton
仅凭直觉侦察头条新闻
Making the headline out of a hunch
保护弱者
Protecting the weak
还付了午餐钱
And paying for lunch
只要我出场
When I’m at bat
强人都退缩
strong men crumble
骄傲又谦虚
Proud yet humble
我(他)就是纽约之王
I’m(He’s) the king of New York
我不是死了就是在做梦
Gotta be either dead or dreaming
因为我看着报纸 竟然红光满面
Because look at that pape With my face beaming
明天它们可能就被拿来包鱼了
Tomorrow they may wrap fishes in it
但就在这这一分钟里 我就是大明星
But I was a star for one whole minute
跳起来
That’s right.
从现在起 我是纽约之王
Starting now, I’m the king of New York
没听说吗 我是纽约之王
Ain’t you heard? I’m the king of New York
天啊 奇迹出现
Holy cow, it’s a miracle Pulitzer’s crying, Weasel, he’s dying
普利兹惨到哭
Holy cow, it’s a miracle Pulitzer’s crying, Weasel, he’s dying
黄鼠狼剩半条命
Holy cow, it’s a miracle Pulitzer’s crying, Weasel, he’s dying
烟花放起 照耀天空
烟花放起 照耀天空
Flashpots are shooting bright as the sun
我是牛逼的小狂人
I’m one highfalutin son of a gun
别问我成名之道
Don’t ask me how fortune found me
因为是命运在眷顾我
Fate just crowned me
现在我是纽约之王
Now I’m king of New York
Look and see
看好了
Look and see
以前胆小如鼠 现在大胆罢♥工♥
以前胆小如鼠 现在大胆罢♥工♥
once a piker Now a striker
我是纽约之王
I’m the king of New York
胜利 头版新闻
Victory, front-page story Guts and glory
勇气和荣耀
Victory, front-page story Guts and glory
我是纽约之王
I’m the king of New York
大家出出主意
So let’s have some ideas.
要让大家知道我们的立场
Well, we gotta show people where we stand.
我们罢♥工♥这件事得继续上报
Yeah, so we gotta stay in the papes.
目前只有我们一家报社在报道报童罢♥工♥
My paper’s the only one printing any strike news so far.
我们得搞出点大动静
So we should do something that’s so big,
让其他报社都不得不关注我们