Just a little Christmas cracker.
一个爆竹 爆竹 爆竹 那就是我
A banger, banger, banger, that’s me…
-您好 -你
– How’s it going? – You!
-我能进去吗 -我觉得你得进来
– I wonder if I might come in? – I think you should come in.
-谢谢 -进来
– Thank you. – Come on.
坐下吧 保罗
You’d better sit down, Paul.
我一生中也听过不少奇闻怪事 保罗
I’ve heard of some things in my life, Paul,
但是为一只狗取名叫”爆竹”
but to take a dog called Cracker
然后把炸♥药♥放在里面
and then to put explosives
像爆竹一样炸得四分五裂
in it and blow it apart like a cracker…
这好像俗称 糟透了
I think common parlance is “The pits”.
让珍妮弗来听听这消息
Wait till Jennifer hears.
是的 她大概正坐在她那的心形的游泳池边
Yes, she’ll probably be sitting there in her heart-shaped pool,
啜饮着哈里森为她买♥♥的
sipping away at her Cristal champagne
克丽丝特尔香槟酒
which Harrison has bought her.
顺便说一下 那是她的新男友
That’s her new boyfriend, by the way.
新男友 明白吗
New boyfriend, you understand that?
不是将她的狗炸成碎片的前男友
Not the old boyfriend who blows dogs to smithereens.
为好莱坞欢呼
Hooray for Hollywood…
借过
Excuse me.
-她怎么说 -我还没跟她讲
– What did she say? – I haven’t spoken to her yet.
-那你什么时候给她打电♥话♥ -等我有空时
– When are you going to phone her? – When I’ve got time!
也就是等我累死累活 筋疲力尽的时候
And just when I’ve worked out what it is I’m gonna say!
快打啊 你为什么不想给她打呢
Phone her! Why don’t you want to phone her?
因为我在工作 我在判作业
I can’t phone her now because I’m working. I’m marking.
你在担心 你和她交往很久了
You’re worried. You were going out with her for a long time.
你爱她 她也爱你 后来交往不下去了
You love her, she loved you, it went wrong,
你觉得打电♥话♥
and you feel funny butterfly things
会让你的胃肿胀不舒服
in your tummy when you make the phone call.
我理解你的处境
And I understand that and
你只需要深呼一口气
you just need to take a big daddy breath,
拨个电♥话♥号♥码打声招呼
dial the number and say hello.
我弄不清你在想什么
I don’t know what you think is going on.
你以为我还在为分手已经五年的女友
You think I’m hung up over
而心神不宁 可是我没有
a woman I’ve not seen for five years. I’m not.
我看到你
Well, I can see a man
满脸恐惧 暴躁不安
who’s really scared and frightened and angry.
我才不怕你激我 因为我从没见你这样的人
I’m frightened of you, because I’ve never met one of you before.
我恐惧是因为我不知道我们在做些什么
I’m terrified because I don’t know what you or I am going to do.
我可以帮你修补那破碎的心 马登斯先生
I could help you mend your heart, Mr. Maddens.
开开门
Open the door.
-你刚才是在摔门吗 -没有
– Did you just slam that door? – No.
请轻轻地关上门
Close it properly, please.
也许这个圣诞节意义深远
Maybe this Christmas will mean something more.
也许这一年
Maybe this year.
爱情会来到你的身边
Love will appear.
比以往更醉人心脾
Deeper than ever before.
也许原谅会唤醒我们心中的爱
And maybe forgiveness will ask us to call someone we love.
我们所失去的那个人
Someone we’ve lost…
出于某种原因 让我们不能去回想
For reasons we can’t quite recall
也许今年这个圣诞节
Maybe this Christmas…
你好
Hello?
也许今年这个圣诞节
Maybe this Christmas.
试演者给我留下了非常深刻的印象 谢谢
I was very impressed with the auditions. Thank you very much.
你们的多才多艺被发挥得淋漓尽致
I thought there was a wonderful array of talent on display,
你们应该为自己感到自豪
so you can all be very proud of yourselves.
因为你们都是多才多艺的
Because there’s a wonderful array of talent on display,
我相信你们一定能尽快掌握
I have no doubt you’ll be able
把这首有点难度的歌♥
to handle this song, which is quite advanced.
在拿撒勒一切一帆风顺
Things are going well in Nazareth.
我们的城市充满欢声笑语
Our city is full of joy…
现在进入
Right and that goes into…
有必要那么做吗 我会
Do you have to do that? Fine, I’ll…
听起来还不错 是不是
That sounds good, doesn’t it?
是的 我们唱
Yes, so we’ve got…
-一切都一帆风顺 -一切都春风得意
– Things are going well… – Things are really cool…
在拿撒勒 我们的城市充满欢声笑语
In Nazareth, our city is full of joy
在拿撒勒
In Nazareth
因为这是男孩女孩相遇的地方
Cos this is where girl meets boy.
因为这是男孩女孩相遇的地方
Cos this is where girl meets boy.
-在拿撒勒 我们的城市充满了
– In Nazareth – Our city is full of…
-你能 欢声笑语
– Do you… – Joy…
一起唱
Try it.
在拿撒勒一切都春风得意
Things are really cool in Nazareth
我们的城市充满欢声笑语
Our city is full of joy
因为这是男孩女孩相遇的地方
Cos this is where girl meets boy…
谁觉得我的歌♥更好些
Who thinks my song is better?
有人吗 这样唱更柔和 像首挽歌♥
Anyone? This is far more linear. It’s very dirge-like.
我的歌♥实际上受了更多桑坦的影响 但是
Mine is actually influenced more by Sondheim, but…
好吧 谁更喜欢波比先生的歌♥
OK, who prefers Mr. Poppy’s song?
夜幕降临 想象一下在黑暗中 观众会想
Black! Imagin darkness, and the audience is thinking,
发生什么事了
“What’s going to happen?”
一些孩子们 六七岁左右
Some of the children, maybe like six or seven,
发声恐怖的的声音
come on here on that, “Duh-duh, duh-duh-duh!”
惦着脚尖走路
They’re like toe, heel,
在这边来了更多的孩子
and then over here some more children,
你们遇到一个大的十字架
so you get this big cross,
在后面 当十字架
and at the back as the cross
打开后 我们看到像拿撒勒的城市
opens up we see like the city of Nazareth.
孩子们转过身 他们看到所有城市的全貌
The children turn round, they’ve got big cutouts of all the city,
城市汇集到一起 透过窗户和灯光
the city comes together and there’s windows and lights
人们彼此问候着
and people going “Hello” through the windows.
波比先生 这些孩子永远都不会这么做的
Mr. Poppy, these children will never be able to do that.
-他们会的 -大家都知道我们一无是处
– Yes, they will. – Useless. Everyone knows we’re useless.
你并不是一无是处
You’re not useless.
马登斯先就是这么说我们的
That’s what Mr. Maddens calls us.
-不 我没有 -是的 你就是这么说的
– No, l don’t. – Yes, you do.
你跟贝文夫人就是这么说我们的
You told Mrs. Bevan that we are.
谁告诉你们的
Who told you that?
山姆 她听到你这么说了
Sam, she heard you.
你的确说过我们一无是处
You did say we were useless.
我不是那个意思
I didn’t mean useless. I didn’t mean useless.
-但是他们永远不会那么做 -他们会的
– But they will never be able to do that. – Yeah, they will.
奥科莫尔的学生可以比我们做的好十倍
Anything we can do, Oakmoor can do ten times better.
奥利 奥科莫尔 石墨可默
Oli, Oakmoor, shmoakmoor!
话剧的最后的一个场景是至关重要的
The final scene of the play is a really, really important scene.
-你知道故事的结尾吗 -不知道
– You know what happens at the end? – No.
-耶稣诞生了 -耶稣诞生了
– Baby Jesus is born. – Baby Jesus is born.
没错 谁想看看
Right, who fancies going on a little field trip
一个真正的婴儿是怎么出生的
to actually see a real baby being born?
我到处找你们 你们在做什么呢
Ah, I’ve been looking for you, my class. What are we all doing?
我们正在讨论
We’re talking about going
去看看真正的婴儿是怎么出生的
on a field trip to see a baby being born.
-什么意思 -实地考察是很有好处的
– What do you mean? – It would be good to do a few field trips.
去农场看看动物
Go to the farm and see some animals,
因为去看农场里的动物
because it would be cool for
是一件很酷的事情
you to see the animals that come to the manger.
谢谢 能进来了吗
Thank you. Can we come in, please?
别再谈这些愚蠢的事了 那不可能
Enough of this silliness. It’s not gonna happen.
那他们怎么才能表演得逼真形象呢
How are they supposed to give convincing performances?
假装啊
It’s called pretending.
每个孩子每年都在耶稣诞生日做此事
It’s what every child in every nativity does every year.
除非有经验 否则怎么能假装得起来呢
You can’t pretend something unless you’ve experienced it.
我假装喜欢你 对此我也很有经验
I’m pretending to like you and I’ve yet to experience that.
谁想去医院看看生孩子的过程
Who wants to go to hospital and see a baby being born?
-嗨 嗨 -我被广播吵醒
– Hey, hey! – l woke up to the radio.
扯絮般的大雪 闪耀刺眼
And the glare of a blanket of fallen snow.
当我听到主持人和我说话
When l heard the DJ speak to me.
声音永远是那么曼妙动听
In a voice that was thick as an evergreen…
在这个雪天
For a snowy day.
我需要休息 我想乘雪橇

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!