Do you think it’s in the barrels?
火♥药♥
Gunpowder.
噢!噢!好吧…
OK…
为什么船长守卫着这个桶呢?
Why would the captain be guarding this barrel?
我有发现!
I found something!!
是什么?
What is it?
你们知道这是什么吗?
Do you guys know what this is?
是个价值十亿美元的烟斗吗?
Is it a billion-dollar pipe?
是个古董烟斗 真漂亮啊
It’s a meerschaum pipe. Ah, that is beautiful.
瞧这烟斗柄那里的螺旋型装饰
Look at the intricacy of the scrollwork on the stem.
这是个值一百万美元的烟斗吗?
Is it a million-dollar pipe?
不 这是个线索
No, it’s a clue.
让我看看
Let me see that.
不 别弄坏它!
No, don’t break it!
我们离宝藏又近了一步 先生们
We are one step closer to the treasure, gentlemen.
本 我记得你说过 宝藏就在夏洛特号♥上
Ben, I thought you said that the treasure would be on the Charlotte.
不 “秘密与夏洛特同在”
No, “The secret lies with Charlotte.”
我说的是那财宝可能会在这里
I said it could be here.
是圣殿骑士团的符号♥
It’s Templar symbols.
“传说业已写就”
“The legend writ.”
“着色的影响亦已产生”
“The stain effected.”
“沉默中的密♥码♥未曾现形”
“The key in Silence undetected.”
“五十五人铁笔直书”
“Fifty-five in iron pen.”
“麦洛克先生无法伤害”
“Mr Matlack can’t offend.”
这是个谜语
It’s a riddle.
我得想想
I need to think.
“传说业已写就”
“The legend writ.”
“着色的影响亦已产生”
“The stain effected.”
什么传说呢?
What legend?
当然是圣殿财富的传说
There’s the legend of the Templar treasure,
着色影响了这个传说
and the stain effects the legend.
怎么影响的?
How?
“沉默中的密♥码♥未曾现形”
“The key in Silence undetected.”
等等
Wait.
传说和密♥码♥…这里有玄机
The legend and the key… Now there’s something.
一幅地图
A map.
包含了传说和密♥码♥的地图
Maps have legends, maps have keys.
是幅地图 一幅不可见的地图 所以…
It’s a map, an invisible map. So now…
等等 你说的不可见是什么意思?
Wait a minute. What do you mean, “invisible”
一幅不可见的地图?
“an invisible map”?
着色的影响亦已产生
“The stain effected”
可以被解释为一种染料或者一个试剂
could refer to a dye or a reagent
用来产生某种效果
used to bring about a certain result.
加上沉默中的密♥码♥未曾现形
Combined with “The key in Silence undetected”,
这就意味着它的效果
the implication is that the effect
就是让未曾现形的密♥码♥现形
is to make what was undetectable detectable.
除非…沉默中的密♥码♥会是…
Unless… “The key in Silence” could be…
监狱
Prison.
爱伯克奇
Albuquerque.
瞧 我也知道 通气管
See, I can do it too. Snorkel.
地图就在那 你说的”五十五人铁笔直书”
That’s where the map is. Like he said, “Fifty-five in iron pen.”
铁笔就是监狱啊
“Iron pen” is a prison.
或许是那样 因为那时候的主要书写方式
Or it could be, since the primary writing medium
就是用铁蘸墨
of the time was iron gall ink,
那笔仅仅是…一枝笔而已
the “pen” is… just a pen.
但那为什么不直接说笔呢?
But then why not say a pen?
为什么…要说铁笔呢?
Why… why say “iron pen”?
因为那就是监狱
Cos it’s a prison.
等一下 铁笔 铁不是用来
Wait a minute. “Iron pen” – the “iron” does not
修饰那笔和墨的
does not describe the ink in the pen,
而是用来修饰写下的东西的
it describes what was penned.
它是铁的 结实的 金属的…
It was “iron” – it was firm, it was mineral…
不对 不对 那样不对
No, no, no, that’s stupid.
它是…结实的 坚硬的 决议性的
It was… It was firm, it was adamant, it was resolved.
没错 是决议性的
It was resolved.
“麦洛克先生无法伤害”
“Mr Matlack can’t offend.”
蒂姆西·麦洛克是大♥陆♥议会的书♥记♥官
Timothy Matlack was the official scribe of the Continental Congress.
只负责抄写 不真正写作
Calligrapher, not writer.
为了保证他无法伤害这副地图
And to make sure he could not offend the map,
这地图被放在了他抄写的一份决议的背面
it was put on the back of a resolution that he transcribed,
一份由有五十五人在上面签名的决议
a resolution that 55 men signed.
这就是独♥立♥宣言
The Declaration of Independence.
得了吧 独♥立♥宣言背面
Come on, there’s no invisible map
可没什么不可见的地图啊
on the back of the Declaration of Independence.
真聪明 这文件的重要性
That’s clever, really. A document of that importance
可以确保它能一直被保存下来
would ensure the map’s survival.
你说有一些共济会员签署了这份决议?
And you said there were several Masons signed it, yeah?
是啊 可以确认的就有九个人
Yeah. Nine, for sure.
我们必须得找个办法检查下它了
We’ll have to arrange a way to examine it.
这是历史上最重要的文件之一
This is one of the most important documents in history.
他们不会允许我们大摇大摆的走进去
They’re not just gonna let us waltz in there
在上面作什么化学测试的
and run chemical tests on it.
-那你有什么建议? -我不知道!
– Then what do you propose we do? – I don’t know!
我们可以把它借出来一下
We could borrow it.
你是说偷?
Steal it?
-我不同意 -本…
– I don’t think so. – Ben…
圣殿骑士的财宝
the treasure of the Knights Templar
可是财宝中的财宝啊
is the treasure of all treasures.
我怎么不知道 真的吗?
Oh, I didn’t know that. Really?
听我说 本…我明白你的辛酸 我真的明白
Look, Ben… I understand your bitterness. I really do.
你毕生都在寻找这宗财宝
You’ve spent your entire life searching for this treasure,
那些历史协会的家伙们
only to have the respected historical community
嘲笑 侮辱你和你的家族
treat you and your family with mockery and contempt.
你应该当着那些自以为是的家伙的面
You should be able to rub this treasure
把这宗财宝拿到手
in their arrogant faces,
而现在你有这个机会了
and I want you to have the chance to do that.
什么机会?
How?
术业有专攻嘛
We all have our areas of expertise.
你不会认为我只会写支票吧?
You don’t think mine are limited to writing cheques, do you?
我还有另外一种生活…
In another life…
我安排过一些违法行动
I arranged a number of operations of… questionable legality.
我作证 他没有骗你
I’d take his word for it, if I were you.
所以 别担心 我会把一切都安排好的
So don’t worry. I’ll make all the arrangements.
不行
No.
我真的需要你的帮助
I’d really need your help here.
伊恩…我不会让你去偷独♥立♥宣言的
lan… I’m not gonna let you steal the Declaration of Independence.
好吧
OK.
我们从此分道扬镳
From this point on all you’re going to be is a hindrance.
嘿!
Hey!
你想干什么? 要杀了我吗 肖?
What are you gonna do? Are you gonna shoot me, Shaw?
但是你不能这么做 还会有更多的谜语
Well, you can’t shoot me. There’s more to the riddle.
我有你不知道的信息
Information you don’t have. I do.
你知道 如果没有我 你是无法解开的
I’m the only one who can figure it out, and you know that.
他是在虚张声势
He’s bluffing.
我们在一块打过牌 伊恩
We played poker together, lan.
你知道我从不虚张声势的
You know I can’t bluff.
告诉我我该知道些什么 本
Tell me what I need to know, Ben,
不然我就干掉你的朋友
or I’ll shoot your friend.
嘿!
Hey!
闭嘴 瑞利!你的任务已经完成了
Quiet, Riley! Your job’s finished here.
看看你站在什么上面 满地都是火♥药♥
Look where you’re standing. All that gunpowder.
你要是开枪杀我
You shoot me,
这个东西落到地上 我们全得完蛋
I drop this, we all go up.
本…
Ben…
这对你有什么好处?
What happens when the flare burns down?
告诉我我应该知道的一切 本
Tell me what I need to know, Ben.
你需要知道…
You need to know…
如果肖能抓住
if Shaw can catch.
干的不错嘛
Nice try, though.
出去 肖!
Get out, Shaw!
笨蛋!