年份?
What about a year?
我看看 维多利亚女王 生于1819年
Uh, let me see. queen victoria, born 1819.
那就是说1…
So you go one…
-行了吗 -那巴黎雕像的碑铭上是1876年
– any luck? – ok… 1876 was on the inscription
试试那个
On the statue in paris. let’s try that.
新玩意儿
New rules.
这些符号♥ 像是印加族语或阿兹特克语
These markings, like lncan or aztec.
我还从未见过这样的东西
I have never seen any symbols like this.
这看起来比内战还早几世纪
I mean, this looks centuries older than civil war.
你觉得它是什么意思
What do you think it means?
我想肯定和刺杀林肯的密谋有关
L doubt it has anything to do with the plot to assassinate lincoln.
紧急情况 紧急情况 快离开那
Mayday. mayday. ben, get out of there.
-被拘留的人到哪去了 -我们制♥造♥一些噪音吧
– oi! where are my detainees? – ok, let’s make some noise.
火警铃拉响了
The fire alarm’s gone off.
上帝保佑
Uh-oh. god save the queen.
全体注意 到斑马线上
All units, go to action zebra.
-这到底是怎么了 -我也纳闷儿
– what’s going on? – haven’t the foggiest.
不会平白无辜这样的
Someone or something is causing this.
-检查各自的岗位 -毫无道理啊
– check your primary stations. – this doesn’t make any sense.
找出引出线 检查公众4区和8区
Find the source terminal and check public areas four and eight.
女士们 先生们 谢谢合作 请这边走
This way, ladies and gentlemen. thank you very much. keep moving.
一直走到喷泉的那头
Keep walking until you’re on the other side of the fountain.
对不起 对不起 脱险中
excuse me, excuse me. coming through.
我拿到了 他们在正门那
l got them. they’re at the main gate.
-火花 来吧 -好 我们就来
– oi! sparkle. come on. – ok. here we go.
我对狗过敏
I’m a little bit allergic.
-雷利 -谢谢
– riley. – thank you. ok.
-谢谢 一会见 坐下 对不起
– see you later. thank you. bye-bye. – sit! sorry!
久等了 我能看看吗
Thanks for waiting for me. can l see the thing?
丹尼尔 等等
Daniel, hold it.
那是什么
What is that?
去白金汉宫就为了这一块木头吗
Went to buckingham palace, all l got was this wood?
看看这些符号♥ 我从未见过这样的
Look at the symbols. never seen anything like this.
确实是一个大发现
Lt’s an incredible discovery.
-威尔金森 -拦住他们 快 快 快
– wilkinson. – stop them. go, go, go!
-他也是觊觎宝藏的人 -我来开
– he’s the one after the treasure. – l’ll drive.
我们是在英格兰
We’re in england.
枪 趴下!
Lt’s a gun! get down!
-我们被捕了 -低下头 把手举起来
– we’re trapped! – hang on! keep your heads down.
你是谁
Hey, who are you?
对不起
Sorry.
-本 他们追上来了 -他们为什么追我们
– ben, they’re getting closer. – what is their problem?
-左转 左转 -坐稳了!
– go left! go left! – hold on.
-转弯 转弯!
Turn, turn!
小心!
Watch out!
大家没事吧
Everybody ok?
-快点 快点 丹尼 我要他们停下来
– come on, come on. – danny, l want them stopped.
小心!
Look out!
快 快 快!
Go. go, go, go, go!
你看到他们往哪去了
Did you see where he went?
-是什么 -我的手♥机♥
– what is that? someone’s phone. – lt’s him.
他的号♥码在快速拨号♥里?
– have his number in your speed dial? – oh, shu…
趁没人受伤 我们收手吧
This has to end before someone gets hurt.
将你在白金汉宫拿到的东西给我 就当什么都没发生
Give me what you got at buckingham, it won’t be necessary.
去跟我父亲讲吧
Tell that to my father.
笨蛋!
– moron! –
他们为什么站在街中间?
Why are they standing in the middle of the street?
-他们去哪 -为什么都在跑
– where are these people going? – why’s everyone running?
-他就在那 走! -快!
– he’s right there! go! – move!
快滚开
– get out of the way! –
-我刚闪开了一人 -小心!
– did l just run over a man’s foot? – watch the people!
快 快 再快点
Go! go! faster!
-就在那 -知道了
– right over there. – l got them.
-他们还在穷追不舍 -这手♥机♥有照相功能吗
– they’re still behind us. – this phone have a camera?
-没有 已经坏了 -好吧 给我木板
– no. no, it’s broken. – all right. give me the plank.
抓紧了 我要闯红灯了
Hang on. we’re going to run a red light.
攻击伦敦警♥察♥局的数据库
Hack into the london police database
将这张照片黑掉
and get a picture from that traffic cam.
-好 -不行吗?
– okey-dokey. – you can’t do it?
能啊 只是我不喜欢你低估我
No, l can. l just don’t like that you assume that l can.
谢谢你 雷利
Why, thank you, riley.
明白!
Get it!
停! 停!
Stop! stop!
-他拿到了 -是什么东西
– he’s got it. – what is it?
不知道 但它是属于我们的 走吧
L don’t know, but it’s ours. let’s go.
-阿比吉尔! -帕特里克 你好
– abigail! – hey, patrick.
很高兴看到你俩又在一起了
Nice to see you two together again.
-其实 我们没有 -对
– yeah, well, we’re not. – yeah.
我曾经就想把这些箱子丢掉
Oh, l was hoping to get some of these boxes out of the house.
我不全懂 但是我敢说
L can’t read the whole thing, but l can tell you that
这些肯定是前殖民美国土著人的符号♥
These are definitely pre-colonial native american markings.
-至少500年的历史了 -至少
– easily 500 years old. – easily.
我认识一个符号♥
L can identify one symbol.
瞧这个 知道是什么吗
Look at this. do you know what that is?
宗教历法吗 我不知道
Sacred calendrical? l don’t know.
这个符号♥是黄金城
That symbol is cibola.
那是黄金城
That’s cibola.
黄金之城
The city of gold.
黄金之城
The city of gold.
在1527年 一艘西班牙船在佛罗里达海岸失事
Ln 1527, a spanish ship wrecked on the florida coast.
只有4人生还
There were only four survivors.
一个叫艾斯特本的奴隶 救了当地部落首领的命
One was a slave named estebr who saved a local tribe’s dying chief.
作为奖赏 他们带他去圣城
As a reward, he was taken to their sacred city,
一座用黄金修建的城♥堡♥
A city built from solid gold.
后来 当艾斯特本试图再去找的时候 都空手而归
Later, when estebr tried to find the city again, he never could.
但这个传说流传下来
But the legend grew,
每个探险者都来到这片新世界去寻找它
and every explorer came to the new world in search of it.
当卡斯特将军的黄金搜寻队以他的死亡告终后
When general custer’s search for gold ended with his last stand
很明显没人能找到这座黄金城
At little bighorn, it became clear none would ever find it.”
本 你能想象如果同盟者
Ben, can you imagine if the confederates
拥有黄金城会…
got their hands on the city of gold…
天啊
My god.
我要和她谈谈
L’m going to go talk to her.
-你和我一起去 -不行
– you’re coming with me. – no!
-没其他人能翻译这个 -有
– hey. no one else can translate it. – there are others.
肯定有
There are several others.
对古代美国土著人 你是最佳人选
For ancient native american? no one better.
-谁? -本 我不能和你去
– who? – look, ben, l can’t go with you.
-都已经 什么? 25年了 -是32年
– lt’s been, what? twenty-five years. – thirty-two.
这么久
That long?
我们32年没有说话是有原因的
There’s a reason why we haven’t spoken in 32 years.
-我们没有共同点 -我?
– we have nothing in common. – me?
当然 我确定 她和我一样都以你为荣
Yes, of course. and l’m sure she’s just as proud of you as l am.
-谁 -他母亲
– who? – his mom.
放松点 没事的
will you relax? lt’s gonna be fine.
当然 应该往好的方面想
sure. should look at the bright side.
已经很久了 她可能都忘了 认不出我了
Been a long time. maybe she lost her memory, won’t recognize me.
我讨厌她!
L hate her!
我们找对地方了
We’re in the right place.
我要远离这场硝烟
L’m gonna take myself out of the line of fire for this one.
-妈妈 –
– hi, mom. – benjamin!
阿尔盖尔! 你怎么来了 你好 亲爱的
Abigail! what a surprise! hello, sweetheart.
你好
Hi.
看到了? 一个音节 心里的刺
You see? one syllable, a knife in the heart.
-不 不 -她可以的
– oh, no. – she can do that.
我能找到我的牙刷在何处
L can also track the whereabouts of my toothbrush.
我没有把牙刷丢在摩洛哥
L was not the one that left the toothbrushes in marrakech.
按照指示 我把它们都装在旅行箱里了
L stowed them both in the travel case, as instructed.
是的 你还一意孤行地要把行李塞进出租车
Yes, and you also insisted on loading the luggage into the taxi.
-没有一意孤行 我是把行李收拾好了 -但不是旅行箱
– didn’t insist. l loaded the luggage. – not the travel case.

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!