I hate to be late to a good debate.
你了解我们 不妨试着以刚克柔
You know us, might as well try to smooth rough water with a hammer.
波特罗部长告诉了我
I’ve been apprised by Minister Botero
关于卡利集团首领被捕的消息
about our newly-incarcerated Cali godfather.
-恕我直言 总统先生 -说 米格尔
– With all due respect, Mr. President? – Go ahead, Miguel.
我们已经为这次招安筹备了好几个月
We’ve worked for months to negotiate this surrender.
建议立即释放罗德里格斯·奥雷胡埃拉
We recommend the immediate release of Mr. Rodríguez Orejuela.
哥伦比亚是法制国家
Colombia is a nation of laws.
没有让步这种说法
Not of concessions.
如果就这样放了世界上最大犯罪组织的首领…
If I give a pass to the largest criminal organization in the world…
政♥府♥就会永远失去人♥民♥的信任
the trust of the people will be lost forever.
罗德里格斯和其他公民一样
Mr. Rodríguez is entitled to the same due process
享有同样的正当程序
as any Colombian citizen.
一切就看程序结果了
Let’s see where due process gets him.
目前…
For now…
拘捕他是合法的
his arrest stands.
谢谢各位
Thank you, gentlemen.
哦耶
Fuckin’ A.
十分感谢
Thank you very much.
我们已经谈过了 我不想你趟这趟浑水
We talked about this. I don’t want the stink of this on you.
爸 放轻松
Relax, Dad.
我是一名律师 是家族里唯一能和你接触
I’m a lawyer. I’m the only one in the family who can visit you.
再说了 我认为你应该友善一点
Besides, I thought you could use a friendly face.
我现在只想来一大杯威士忌
What I could really use is a tumbler of whiskey about this big.
情况如何
How’s it look?
搜查令签署的时间有点久了
The warrants are old.
-失效了吗 -至少可以这么推敲
– Invalid? – Vulnerable.
我明天下午一点要和哥伦比亚的连锁药房♥董事会吃午饭
I have a lunch tomorrow at 1:00 p.m. with the Colombian Board of Pharmacies.
最迟明早八点得把我弄出去
8:00 a.m., latest, I’m out.
爸 在律师把你带到法官面前对证之前你哪都去不了
Dad, you’re here until our lawyers get you in front of a judge.
因为你被指控阴谋罪 法官会把你羁押在波哥大
And he’ll hold you here in Bogotá due to the conspiracy charge.
这没道理
I don’t get it.
这是个愚蠢的错误 大错特错
This is a mistake, a blunder.
那个无赖的美国特工越界乱办事
A gross overstep by a rogue American agent!
这只是你一厢情愿的想法
That’s what you want to believe.
如果真的只是一个越界的错误 你早就可以出去了
But if that was the case, you’d be out by now.
-接受现实吧 爸 -不 金钱才是现实
– Dad, this is real. – No, money is real.
我那么多钱都贿赂出去了
And what about all I’ve paid?
这些狗♥娘♥养♥的不能就这么把我关在这里
Sons of bitches can’t leave me confined here.
为什么那些混♥蛋♥能打我们个措手不及 你们说说
How the fuck did they surprise us like that, gentlemen?
是卡尔德隆的错
It was Calderón.
爸 我们应该把他碎尸万段
Dad, I say we tear him to pieces.
-连同他的家庭孩子一起算账 -戴维 别这么说
– And his fucking family and his children. – David, please.
很显然 各方面都有自己的责任
Obviously, there’s responsibility on all sides.
-科尔多瓦… -先生 我们一发现不对就…
– Córdova… – Sir, just as we realized…
等你发现事情不对劲的时候
By the time you realized,
马丁内斯上校已经在我哥家待了半个小时了
Colonel Martínez had already been in my brother’s house for 30 minutes.
米格尔先生 这件事怪我
Don Miguel. The failure’s mine.
有关缉毒局的事 科尔多瓦一向是依赖于我的
When it comes to the DEA, Córdova counts on me.
你别插嘴 科尔多瓦 你是我哥哥的私人安保主管
Wait. Córdova, you’re my brother’s personal head of security.
没错
Yes, sir.
那你就应该在那里守着他
Then you should’ve been there.
你的手下应该在那里负责他的安全
Your men should’ve been there.
你的那些保安被他妈的一辆运鸡卡车给耍了
Your guards were fooled by a fucking chicken truck.
我想知道这他妈到底是怎么回事
I want to know what the fuck is happening here.
因为我开始担心 我们之中没有人是安全的了
Because I’m starting to believe that none of us are safe.
你的家庭不安全…
Not your families…
我的也是
and not mine.
我的家庭
My family.
谢谢 总检察长巴尔迪维索先生 国防部长波特罗先生
Thank you, Attorney General Valdivieso, Defense Minister Botero.
今天是一个重要的开始 一次重要的胜利
Today marks an important beginning, an important victory.
多亏了哥伦比亚和美国的良好合作…
Because of the success of our Colombian-American operation…
卡利集团的不法分子只能开始逃亡
the Cali cartel is on the run.
只要哥伦比亚国家警♥察♥局继续配合支持我们…
And with the continued support of the Colombian National Police…
我保证… 其他三个教父迟早也会落网的
I promise you… the other three godfathers will fall.
有什么问题吗
Questions?
这可超出了我们的期望啊 是吧
That’s as much recognition as we can hope for, right?
一点都没有吗 真有你的
None at all? Smart move.
我们包围的时候 他的面前挂的都是鸡
Keep his face all over this while we’re closing in.
鸡屁精[此处双关吉尔伯托的脸和鸡屁♥股♥撞来撞去]
Kiss-ass.
要来点吗
Want some?
不了 我还是换张桌子吃吧
No, I’m moving tables.
天啊
Oh, boy.
我的天
Oh, God.
真不敢相信你在吃这种垃圾
Can’t believe you’re eating that shit.
上校 请进
Colonel, please.
谢了
Thanks.
和我喝一杯吧
Have a drink with me.
今晚我们庆祝一下
Tonight, we celebrate.
明天我们继续努力
Tomorrow, we go back to work.
你加油 我就算了
Well, not for me.
这话是什么意思
What are you talking about?
你还记得你手下在卡利那边搜查的文件吗
You remember those papers that were seized by your men in Cali?
记得 但我们从没看过
Yeah, we never saw those.
很显然 瓦尔加斯看了
Apparently, Vargas did.
文件里有一份名单 里面全是接受卡利集团贿赂的警♥察♥
And there was a list of cops who’ve been accepting money from Cali.
其中有个名字他迫不及待要曝光出来 我的名字
One name he was eager to share. Mine.
那群王八蛋想借此破坏吉尔伯托被捕一事
Those son of a bitches want to discredit Gilberto’s arrest.
没错 同时警告了其他试图反抗他们的警♥察♥
Exactly. It sends a message to any cop who wants to try what we did.
我的武器和警徽已经上交了
I turned in my weapon and my badge.
祝你好运
Good luck.
上校…
Colonel…
对不起
I’m sorry.
像我这样的人都愿意牺牲生命去逮捕他那样的恶人
Men like me would give our lives to arrest a man like him.
你做的一切都是正确的 佩尼亚
You did everything right, Peña.
但现在你不得不孤军奋战了
But now you’re all alone.
保重
Take care.
我们需要聊聊你的安全问题
We need to talk about your security.
让我负责吧
Let me be in charge.
我会保护好你的 爸爸
I’ll protect you, Dad.
现在还不是换人的时候
Now’s not the time for a change.
在你叔叔回来之前 我们要保证一切正常运转
We need to keep things on track until your uncle is back.
如果他回不来呢
What if he doesn’t come back?
豪尔赫
Jorge.
豪尔赫
Jorge.
-他们抓了吉尔伯托 -我不明白
– They got Gilberto. – I don’t understand.
我还以为吉尔伯托把一切都掌控好了
I thought Gilberto had this all under control.
我也这么认为
So did I.
现在怎么办
And what now?
局势可能会很混乱
This could get messy.
-你待在那别轻举妄动 -现在我们要为自己着想了
– Stay where you are. – Right now, we look out for ourselves.
帕乔… 放聪明点
Pacho… be smart.
从现在起 我们等待时机
For now, we wait.
你再待久一点
You stay there a while longer.
我们需要保证一切正常运转
We have to keep everything running.
当务之急就是照顾好我们的生意 这比以前更重要 知道吗
The health of the business has never been more important. Understand?
好的 当然了
Yes. Of course.
你在偷听我讲电♥话♥吗 王八蛋
You listening to me, motherfucker?
哥们 我不懂西班牙语
Listen, buddy, I don’t speak Spanish.
不懂西班牙语啊
No speak Spanish.
好吧
Okay.
祝你生活愉快
Have a nice day.
嘿 老大 今天过得不错吧
Hey, boss. Good day today, huh?
给我胡拉多的录音带
The Jurado tapes.
或许我们不该这么叫了 毕竟它们本质上是违法的
Well, we probably shouldn’t call them that because they’re not legal, per se.
全部拿给我
I want all of them.