阿马多·卡里略·富恩特斯
Amado Carrillo Fuentes!
天空之主
The Lord of the Skies!
真气派啊 臭小子
How fucking elegant, motherfucker.
-别取笑我了 -老天啊 臭小子
– Don’t tease. – God damn, fucker.
-是你弟弟吗 -是啊 阿尔瓦罗
– Your little brother? – Yes. Alvaro.
过来 小伙子
Come here, son.
-也来抱一个 -先生
– You also get a hug. – Sir.
最近怎么样
How are you doing?
3.2亿美元 还算可以
320 million kinds of okay.
难道这闻起来不像他妈的美国财政部的味道吗
Doesn’t it smell like the fucking U.S. Treasury in here?
-这一半是你的 -是吗
– This half is yours. – Yes?
-别忘了 -好吧 看来我们赶上了好日子
– Don’t forget it. – All right. We came at a good time, then.
只是个普通的周二 帕丘 你懂的
A Tuesday like any other, Pacho. You know how it is.
混♥蛋♥
Motherfucker.
-我们去房♥子那边吧 -走吧
– Let’s go to the house. – Let’s go.
-好了 孩子 你喜欢玛格丽塔吗 -当然了
– All right. Son, do you like margaritas? – Of course I do.
太好了 因为我有一个玛格丽特要送给你
Great, because I have a Margarita for you.
她会把你榨干的
She’ll suck you dry.
欢迎来的墨西哥 臭小子
Welcome to Mexico, motherfucker.
我们走
Let’s go.
把钱拉走 把飞机毁掉
Take the money and destroy the plane.
首先 参议员马丁和我要感谢您
First off, Senator Martin and I would like to thank you
邀请我们过来 大使先生
for having us down, Ambassador.
但是 你们必须知道华盛顿那边的情况
But, you gotta know what’s going on in Washington.
大家都在猜测我们能否获得胜利
Folks are wondering if we’re gonna win this thing.
作为拨款委员会的资深成员
And as senior members of the Appropriations Committee,
问题矛头直接指向我们
those questions are directed at us.
现在 所有人都为你们扳倒了埃斯科瓦尔而骄傲
Now, everyone’s proud of the work you guys did to bring down Escobar.
并且特别荣幸能见到你 特工佩尼亚
And it’s particularly an honor to meet you, Agent Peña.
但可♥卡♥因♥在不断流入美国 美国人♥民♥想知道
But cocaine continues to flow north, and the American people wonder
哥伦比亚人♥民♥是否愿意借这势头根除这个威胁
if the Colombians share our enthusiasm to take this threat head-on.
我们的同事 赫尔姆斯参议员 对他们提出了一些强硬的要求
Our colleague, Senator HelMs. Put forward some tough language on them.
但我们还是想亲自南下 从你们这里知道真♥相♥
But we wanted to come down here and get the real from you all.
看看第一手情况
See firsthand what’s at stake.
看看如何… 以及我们是否可以给你们所有需要的支持
See how and… if we can give you all the support you need.
参议员到访期间要对他们表示感谢
Let’s extend the senators every courtesy while they’re here.
他们的任务是重中之重
Their mission is a priority.
他们问什么… 你们答什么
They ask… you answer.
谢谢你
Thank you.
金钱让这个世界运转
Money makes the world go ’round.
不论合法所得还是不义之财 不论好人还是坏人 我们都追逐金钱
Legal or illegal, good guys and bad guys, we all chase money.
对缉毒局而言 就是召开预算会议
For the DEA, it’s about budget meetings and kissing the right ass
巴结金主 使得资金流转
to keep the funding flowing.
但如果你是一个毒枭 来钱就容易得多
But if you’re a trafficker, getting the money is easy.
难的是怎么把钱保管好
It’s holding onto it that’s hard.
♪ 小事一桩 赚到钱了 ♪
♪ C.R.E.A.M., get the money ♪
♪ 大把美元 美元钞票 ♪
♪ Dollar, dollar bill, y’all ♪
♪ 我在犯罪边缘长大… ♪
♪ I grew up on the crime side… ♪
最开始 钞票是用同一架
In the early days, cash was flown back to Colombia
向美国运输可♥卡♥因♥的飞机运回去的
on the same planes that carried coke into the States.
然后被换成比索 或者 如果你是巴勃罗·埃斯科瓦尔
Then it was converted into pesos, or, if you were Pablo Escobar,
把钱藏在洞里
stuck in a hole somewhere.
一个毒贩死时留下了大量现金 下雨的时候
One trafficker died with so much cash buried on his property, when it rained,
河的下游就被冲刷下来的纸币给堵住了
the river downstream became clogged with bills that had washed free.
对于非法钱财最大的问题就是它所留下的痕迹
The biggest problem with illegal money is the trail that it leaves.
以前 美国银行愿意接受现金而不问任何问题
Once upon a time, American banks would take your money, no questions asked.
尼克松总统签署了银行保密法案之后就变了
That changed when President Nixon signed the Bank Secrecy Act,
该法案要求所有美国银行上报
requiring all U.S. banks to report transactions
每笔超过一万美金的现金交易
involving more than $10,000 in cash.
从那法案之后 洗钱应运而生
And from that law, money laundering was born.
洗钱的第一步叫做安置
The first stage of money laundering is called placement,
卡利把它做成了一项艺术
and Cali had it down to an art.
把城镇里的工人送去美国
Bringing workers from the comunas to the U.S.,
他们的工作是购买♥♥邮政汇票
where their job was to buy money orders,
每一张都不超过一万美元 所以就不必上报
each just under ten grand, so they wouldn’t be reported.
也不需要身份证件
No I.D. was required.
汇票在存入银行账户或是兑现之前甚至还可以是空白的
And the orders could even remain blank until they were deposited or cashed.
一旦他们买♥♥好一大堆邮政汇票 他们将它打包寄到南方
Once they bought a bunch of money orders, they packed them up and sent them south
到一片充满阳光 疏于管理的地方
to a land of sunshine and lax oversight.
加勒比地区的瑞士 巴拿马
Switzerland of Caribbean: Panama.
由于他们没有对电汇进行监管 巴拿马就成了”分层”的
Since they didn’t regulate wire transfers, Panama was the perfect place
完美地点
layering.
现在大♥师♥就要登场了
And here’s where the master goes to work.
每一个贩毒集团幕后最有价值的就是洗钱人
The behind the scenes MVP of any drug cartel is the money launderer,
他能把非法得来的钱洗白
– the guy that takes the dirty money and scrubs it clean. –
邮政汇票存入本地银行账户
The money orders were deposited into local bank accounts,
然后通过空壳公♥司♥和有限责任合伙公♥司♥
and then bounced through shell companies and limited partnerships,
创建一系列无法追踪的虚假购买♥♥订单和交易报告
creating an untraceable web of phony purchase orders and transaction reports,
抹去金钱的肮脏来源
wiping clean the money’s criminal origins.
但不论你藏的多好 钱总是会留下痕迹
But no matter how well you hide it, money always leaves a trail.
而打击卡利贩毒集团最好的办法就是找到这些痕迹
And the best way to hurt the Cali cartel was to find it.
♪ 大把美元 美元钞票 ♪
♪ Dollar, dollar bill, y’all ♪
卡利 这地方真美 不是吗
Cali. Muy hermosa, right?
去你的 克里斯
Fuck you, Chris.
老大问我是否有搭档 而你就坐在我对面
The man asked me if I had a partner, and your desk is across from mine.
你真的把我坑惨了 老兄
You really fucked me, man.
你打算一直坐办公室坐成特种部队吗
You gonna ride a desk all the way to Special Operations Unit?
说实话 是的
Yeah, as a matter of fact, I am.
特工 菲斯特 范内斯…
Agents Feistl, Van Ness…?
-菲斯特 -欢迎来到卡利
– Feistl. – Welcome to Cali.
-谢谢 -我是卡尔德隆队长
– Gracias. – Captain Calderón.
很高兴来到这里
We’re happy to be here.
什么风把你们吹到卡利
And what brings you to Cali?
我们有一些地址想要调查一下
We’ve got some addresses we want to investigate.
跟贩毒集团有关吗
Cartel-related?
也不一定
Not necessarily.
真意外啊 缉毒局的特工们不信任我们
What a surprise. DEA agents that don’t trust us.
之前那俩人是怎么做到的
How did that work out for the last two guys?
朋友 在卡利 腐♥败♥警♥察♥的数量比教堂还多
Friend, in Cali, there are more corrupt cops than there are churches.
你不信任我 我可以理解
You don’t trust me? I understand.
但如果你想在卡利做成任何事 都需要警方的帮助
But if you want to get anything done in Cali, you need the police’s help.
即使不找我 也得找其他警♥察♥
If not me, someone else.
不是我定的规则
Not my rule.
-我明白 -好的
– I understand. – Good.
这些地址与贩毒集团的金融业务有关
The addresses are linked to cartel financial operations.
我们要盯紧它们 看是否有线索联♥系♥到…
We want to put eyes on them. See if any of the dots start connecting…
为了连线索 你们跑得可够远的
You’ve come a long way to connect dots.
我们手头只有这些线索
We work with what we’ve got.
除非你告诉我能在哪里找到吉尔伯托和米格尔·罗德里格斯
Unless you can tell me where I can find Gilberto and Miguel Rodríguez.
要不是半座城都是他们的 我都不能确定他们存在
If they didn’t own half of the city, I couldn’t even be sure they exist.
罗德里格斯兄弟就像鬼魂一样
The Rodríguez brothers are ghosts.
这是真的
It was true.
在招安条件最终确定之前
While the terms of surrender were being finalized,
兄弟俩躲了起来避免被抓到
the brothers had gone underground to avoid capture.
他们抛弃了他们的豪华庄园 秘密地搬到了新家
They abandoned their swank estates, secretly moving to new homes,
在那里 他们可以继续运营他们的帝国
where they could continue running their empire
不涉足他们任何合法业务
without setting foot in one of their legitimate businesses.
与此同时 齐皮继续扩大他在纽约的运作规模
And all this while Chepe continued to expand their New York operation.
但有时 幸运儿也会遭遇不幸
But sometimes, even the best get unlucky.
摩纳哥的一个电脑小故障让当局注意到
A computer glitch in Monaco led authorities to notice
一家有限责任合伙公♥司♥在同一家银行有多个账户
that one limited partnership had multiple accounts at the same bank.
进一步调查后
When they looked closer,
他们发现这家公♥司♥在欧洲各国和数百个可疑账户有关
they found it had ties to hundreds of bullshit accounts across Europe.
所有的账户都指向同一家银行…
And they all led back to one bank…
就在波哥大
right here in Bogotá.
幸运的是 总统先生已经给了缉毒局最好的武器:
Lucky for us, the president had given the DEA our best weapon yet:
克♥林♥顿♥名单
the Clinton list.
如果我们怀疑某家公♥司♥与毒贩合作
If we suspected a company of working with traffickers,
该公♥司♥就被列入名单中
their name went on the list.
他们就被禁止与美国的公♥司♥做生意

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!