Now you and your badass sunglasses and hockey hair
想不想去查一下
want to go ring some doorbells?
卡利集团是前线 丹
Cali’s the front line, Dan.
更像是快车道之家
More like the express lane home.
我刚回来我妻子就要和我离婚
I got a soon-to-be ex waiting to serve me the second I get back.
嗯 我调到哥伦比亚来可不是为了发电报
Well, I didn’t transfer to Colombia to file wire reports
不是为了在肋排先生喝陈年啤酒
and drink stale Bud at Mr. Ribs.
你不在时我要把你调到达菲的桌子那去 我一个人在上面很孤单
I’m moving you to Duffy’s desk while you’re gone. I feel alone up here.
好吧 随你便
Okay, knock yourself out.
有时间吗 长官
You got a minute, sir?
有
Yeah.
我想和你谈谈这些迈阿密来的基石计划的情报
Wanted to talk to you about all this intel coming out of Miami with Cornerstone.
他们搜查的那座仓库的提供了一些文件
Paper trail from the warehouse they busted threw up some flags.
-这是什么 -图表做的很烂
– What’s this? -A shitty diagram,
但是有五六个公♥司♥的名字反复出现
but there’s five or six companies that show repeatedly.
然后 我在海关的朋友调查了一下
Now, my buddy in Customs did some digging.
它们都在卡利集团名下 要么就是空壳公♥司♥
They’re all owned by Cali or are the address of record for shell companies.
他们正从列支敦士登转移瑞士法郎
They’re moving Swiss francs from Liechtenstein,
从卢森堡转移无记名债券 但是他们也会露出马脚
bearer bonds from Luxembourg, but even they leave tracks.
-你叫什么名字 -菲斯特
– What’s your name? -Feistl.
克里斯·菲斯特
Chris Feistl.
菲斯特 你要让我♥干♥什么
Feistl, what are you asking me?
派我去卡利 长官
Send me to Cali, sir.
这是我的愿望 长官
You know, I want it, sir.
我是说 这些公♥司♥ 这是卡利集团的财政中枢
I mean, these companies, this is the cartel’s financial brain stem.
有点夸大其词了 你说呢
It’s overstating it a little, wouldn’t you say?
这是个开头
It’s a start.
我们现在不会派任何人去卡利
We’re not sending any personnel to Cali at the moment.
我不明白 新的卡利小组有谁呢
I don’t understand. Who’s the new Cali team?
目前 没人
For now, there isn’t one.
这里… 长官
There… Sir.
我们有吉尔伯托和米格尔·罗德里格斯 帕乔·赫雷拉的逮捕证…
We have arrest warrants for Gilberto and Miguel Rodríguez, Pacho Herrera…
我知道谁是卡利集团的领导
I’m aware who runs the Cali cartel.
还有别的事吗 菲斯特探员
Is there anything else, Agent Feistl?
没有 长官 那… 我没事了
No, sir. That’s… I’m good.
很好
Good.
顺便说一下 办公室真不错
Nice office, by the way.
谢谢
Thanks.
我收到你的信息了 怎么回事
I got your message. What’s going on?
我们跟那个操蛋的安全检查员有麻烦了
We have a problem with the fucking safety inspector.
他不收钱吗
He won’t accept the money?
他办公室里有三个耶稣受难像 三个啊
He has three crucifixes in his office. Three.
-和他讲道理是不可能了 -知道了
– Reasoning with him is impossible. -I see.
告诉我 戴维用那些氯气干什么去了
Tell me, what the hell was David doing with the chlorine gas?
你真想知道吗
Do you really want to know?
大概一年以前 米格尔先生和吉尔伯特先生买♥♥下了一间杀菌剂实验室
About a year ago, Don Miguel and Don Gilberto bought a fungicide lab.
计划是把氯气换成可♥卡♥因♥运去美国
The idea was to replace the gas with cocaine and send it to the U.S.
海关不会检查…
They don’t check it at Customs…
因为那是有毒气体
because it’s a poisonous gas.
这就是戴维在云博释放氯气的原因吗
So that’s why David spilled the gas in Yumbo?
我们应该让他自己收拾烂摊子
We should let him clean up his own mess.
那不可能 豪尔赫
That’s not going to happen, Jorge.
如果那个操蛋的安全检查员不按我们让他说的那样报告
If the fucking inspector doesn’t say what we need him to say,
我们就全完了
we’re all fucked.
你以为他们真的有契约精神
Do you think they’re going to honor the pact?
如果云博的事情公开了
Do you think there’s really going to be a surrender
卡利集团真的能够
between the cartel and the government
和政♥府♥达成投诚协议吗
if what happened in Yumbo goes public?
绝不可能
Never.
我们对这个安全检查员有什么了解
What do we know about the safety inspector?
都在这 我们有电♥话♥号♥码 他的家庭和办公地址
Here’s everything. We have phone numbers, his home and office addresses,
银行账号♥ 所得税 财产
bank accounts, income tax, properties.
我们唯一能确认的事情是
And the only thing we’re sure about?
这个狗♥杂♥种♥很清廉
This motherfucker is clean.
世上没有清廉的人 科尔多瓦 没有
There’s no one clean in this world, Córdova. No one.
那就找到他的污点 要快
Find something on him, then. Quickly.
先生们
Gentlemen!
我们要倾尽全力对付这个人
We’re going to put all our assets on this man.
我们必须监视他的妻子 他的孩子 甚至他操蛋的狗
We have to watch his wife, his kids, even his fucking dog.
我们要监视他的房♥子 从里到外
We need to watch his house, from the inside and out,
每个角落 全天候监视
every single corner, 24/7.
我要知道他工作时干什么 他在什么时候和什么人见面
I want to know what he does at work, who he meets and where.
我要知道他的日程表
I want to know his agenda.
不论他干什么 我们都要弄清楚
Whatever he does, we’re going to find out.
我们要对他操蛋的生活了如指掌
We will be in charge of his fucking life!
还有 当然 我们要监听他所有电♥话♥
And, of course, we have to tap all his phones.
在家里 在办公室 还有他的手♥机♥
At home, at the office, and his cell phone.
-明白了吗 -是的 先生
– Do you understand? – Yes, sir!
这周六踢完球来我家
Come to my house this Saturday after soccer.
我老爸允许了
My dad gave me permission.
太棒了 到时见
Awesome, I’ll see you there.
好的 拜拜
Cool, bye.
通话结束
End of call.
-二号♥录音… 下午两点十六分 -好
– Recording number two… 2:16 p.m. – Yes.
那个公♥司♥注册在
The company is registered
罗德里格斯的一家假公♥司♥名下
under one of the Rodríguez’s fake companies.
三号♥录音… 下午三点零两分
Recording number three… 3:02 p.m.
我想舔你的大屌♥ 就明天
I want to suck your dick. Tomorrow.
同一地点
At the same place.
喂
Hello?
女士 很抱歉打扰你
Ma’am, I’m so sorry to bother you.
我是玛丽亚 克劳迪奥在吗
It’s María. Is Claudio there?
不在 他不是和你在一起吗
No. Isn’t he with you?
没有 他昨晚没回家
No. He didn’t come home last night.
我很担心
I’m worried.
你们又吵架了
You’re fighting again.
所以他才去别处寻欢作乐
You’re the reason he seeks pleasure elsewhere.
没人见过他
Nobody’s seen him.
没人见过他吗
No one’s seen him?
你干了什么 玛丽亚
What did you do, María?
-没有… -我现在派人去找
– No… -I’m sending the boys.
不 没必要 我打听到什么会告诉你的
No, that’s not necessary. I’ll let you know if I hear anything.
萨拉♥萨♥尔夫人 今天退房♥吗
Mrs. Salazar, will you be checking out today?
不退…
No…
你好 先生
Hello, sir.
他们总是住105号♥房♥
They’re always in room 105.
好 谢谢
Very good, thank you.
这娘们真骚
What a woman.
干得漂亮
This was well done.
谢谢 先生
Thank you, sir.
那个安全检查员今天下午要开新闻发布会
The inspector has a press conference scheduled this afternoon.
得有人和他谈谈
Someone needs to talk to him.
把这事解决了
Finish the job.
吉尔伯托先生 他认识我
Don Gilberto, he knows me.
他们不会让我进去
They won’t let me in.
豪尔赫
Jorge.
豪尔赫… 你来吧
Jorge… you should handle it.
你已经做得那么完美了
You’ve done such great work.
就做到底吧
Great work so far.
而且没人认识他
And no one knows who he is.
多谢抬爱
I appreciate that.
可我只负责收集信息
But I only gather information.
先生 实际上 我… 不善言辞
Sir, the truth is, I’m a man of… few words.
豪尔赫 有时大企业也要依靠小成就
Look, Jorge, sometimes even the largest companies depend on a small outcome
决定未来
to determine their future.
譬如某次行动的成功…
Like the success of one operation…
或是某个员工的谨慎和忠诚
or an employee who is discreet and loyal.
这是最后冲刺
This is the final stretch.
我们得各司其职 明白吗
We all have to do our part. Understood?
明白了 先生
Yes, sir.
卡利集团来纽约拓展可♥卡♥因♥市场