蟑螂我问你
你有没有想过自己能赚这么多钱
去他的破钱 我是想重新谈判
如果不是我 你俩肯定还在走私香烟呢
我给你提个建议
这些话永远不要对巴勃罗说
他可没我这么好脾气
巴勃罗是在利用蟑螂
Pablo was fucking Cockroach over.
蟑螂应该听古斯塔沃的
But Cockroach should’ve listened to Gustavo.
可他却找了另一种方法来要回他应得的钱
Instead, he found another way to get his fair share.
停车
你的备用轮胎里装着什么
390公斤啊 巴勃罗 就这样没了
古斯塔沃 你说没了是什么意思
就是没了的意思
就这么消失了吗
平白无故消失了
我说正经的 巴勃罗 真没了
好像是他们离开伊普萨利亚的时候被警♥察♥拦住了
听着
从这儿到伊普萨利亚的警♥察♥都被我们收买♥♥了
我们是怎么丢掉这批货的 兄弟
合埃拉上校好像突然正派了
他想要多少钱
很多
你要干什么去
回来 巴勃罗
别为了那个混♥蛋♥冒险 快回来
巴勃罗 你要去哪
巴勃罗
怎么回事啊兄弟
埃斯科瓦尔先生
-我们得重新商议一下 -吃屎吧你
吃 屎 吧 你
信不信我一枪崩了你
上校 你确定要这样做吗
从我们逮捕他开始他就一直在笑
我们可是DAS 伊巴拉
这个贱♥货♥能把我们怎么着
好了
不行 再低点
别太低
准备好了
再拍一张吧 我准备好了
巴勃罗那时还不知道
Pablo didn’t know it then…
麦德林监狱
这张入狱照
…but this mug shot was
日后将带给他无尽悲痛
gonna cause him a lot of grief down the line.
把他的手铐解开
你可以先退下了 警官
请坐 巴勃罗先生
我们在那些卡车里找到了300多公斤可♥卡♥因♥
这些毒品可价值四百多万 埃斯科瓦尔先生
可你却只给我们十五万
这是我们商定的价格
你知道吗
我就是靠谈交易混饭吃的
你要么答应我的要求 要么就承担罪责 随你
或者我们可以重新商议一下 达成一致
这样大家都能满意
你同意吗
我给你一百万美元
但我有一个条件
什么条件
我手下有人告诉了你这批可♥卡♥因♥的市值
否则你怎么会知道
把他的名字告诉我
这样你就不用和他分成了
事实证明蟑螂确实是只蟑螂
Turns out Cockroach was a real cockroach.
他不仅向当局出♥卖♥♥♥了巴勃罗
Not only did he sell Pablo to the authorities,
还一直从他那里偷货
he was stealing from him
在迈阿密贩卖♥♥巴勃罗的可♥卡♥因♥
all along and selling his coke in Miami, too.
帮蟑螂卖♥♥货的是赫尔曼·泽帕塔
Cockroach’s dealer was Germán Zapata,
这个哥伦比亚人是做管道生意的
a Colombian with a plumbing business
但这只是他用来掩盖贩卖♥♥可♥卡♥因♥的
that served as a front for his cocaine operation.
他的车里装着1200公斤可♥卡♥因♥
He had 1200 keys in the van…
猜猜买♥♥货的人是谁
and guess who was buying the load?
我们打算和他换车
The plan was to trade vehicles,
等泽帕塔一离开港口就逮捕他
and Zapata would be arrested once he left the port.
1200公斤
1200 kilos.
绝对能让我们上《迈阿密先驱报》的头条
That would get us on the cover of the Miami Herald.
好了 外国佬
OK, gringos.
管道生意怎么样
How’s the plumbing business?
不错
Fine.
-看起来怎么样 -管道生意真是好啊
– How’s it look? – Plumbing business is very good.
来吧朋友 给你看看
Come on, amigo. I’ll show you.
一切进展顺利
Everything was going perfect.
如我所言 朋友 百分百纯度
Like I said, amigo… 100 percent pure.
但巴勃罗发现了蟑螂的勾当
Except that Pablo was onto Cockroach.
满满一车 墨菲
Got a full load here, Murph–
别动 别动
Don’t move! Don’t move.
-别动 -不动
– Don’t move! – Don’t move.
蹲下
Get down!
-手放下 -不许动
– Hands! Down! – Don’t move.
别看我
Don’t look at me.
该死的
Fucking…
佛罗里达州与胡安·迭戈·迪亚兹一案
In the case of the State of Florida v.s Juan Diego Díaz,
在考虑过所有有关证据后
after taking into account all due considerations,
保释金定为200万美金
bail has been set at two million dollars,
或20万债券
or a bond of $200,000.
拉·奇卡审讯那天 我很早就去法♥院♥了
I got to the courthouse early the day of La Quica’s trial.
我的证词能将那混♥蛋♥关入死牢
My testimony was gonna put that bastard on death row.
美国地方检察官说
The US District Attorney
有人给拉·奇卡用电汇了200万保释金
said La Quica met his bail of two million dollars,
是谁交的呢 猜猜吧
paid by a wire transfer from, well… why don’t you take a guess?
拉·奇卡上了飞机 半夜就回了麦德林
La Quica boarded and was back in Medellín by midnight.
从1979至1984年
From ’79 to ’84,
迈阿密发生了3245起凶杀案
there were 3,245 murders in Miami.
除了旅游局和警♥察♥
And outside the Tourist Bureau and the cops,
没人特别关心
no one much cared about that.
美国政♥府♥只关心钱
What got the US government to take notice was the money.
每年数亿美金从美国流入哥伦比亚
Billions of dollars a year, all flowing from the US to Colombia.
美国已无法承受
And that… America couldn’t take.
一些有权势的商人会见了里根总统
A group of powerful businessmen went and met with President Reagan.
他们害怕毒品经济
They were terrified the narco economy
会拖垮迈阿密真正的经济命脉
would sink the real economy of Miami.
或者 他们只是恼怒自己没分到一杯羹
Or… maybe they were pissed off that they weren’t getting a cut.
不管怎样 商人抓住了时机
Whatever it was, the businessmen came at just the right time.
美国总统徽章
现在是美国孩子们的返校时间
It’s back-to-school time for America’s children…
这是美国整装反抗新敌人的时刻
It was time for America to suit up against a new enemy.
毒品正威胁我们的社会
Drugs are menacing our society.
在威胁我们的价值观 根切我们的体系
They’re threatening our values and undercutting our institutions.
毒害我们的孩子
They’re killing our children.
这是典型的里根做派
It was classic Reagan.
亲民 直接又强硬
Folksy, direct and tough.
他发誓要追溯毒品源头
He vowed to go after drugs at the source.
但南希抢了风头
But it was Nancy who stole the show.
我的年轻朋友们 生活可以很美好
So to my young friends out there, life can be great.
但当你被蒙蔽双眼时则不然
But not when you can’t see it.
所以直面人生吧
So open your eyes to life,
去看上帝赐予我们的斑斓色彩
to see it in the vivid colors that God gave us
那是他给子民的珍贵礼物
as a precious gift to His children.
勇敢面对人生
Say yes to your life.
拒绝毒品和酒精 坚决说不
And when it comes to drugs and alcohol… just say no.
不 不 不 巴勃罗 不要
不要 不要
有人说核武器毁灭世界时
They say when a nuclear holocaust destroys the world,
只有蟑螂会活下来
only the cockroaches will survive.
把这个人♥渣♥留在这里
我猜他们错了
I guess they were wrong.
巴勃罗在其生涯中杀了一千多个警♥察♥
During his career, Pablo would kill over a thousand cops.
但这个我后来才得知
But I wouldn’t learn that till later.
因为珍珠港事件 我父亲志愿
My dad volunteered to fight in World War II
参加了第二次世界大战
because of Pearl Harbor.
但你觉得他认识夏威夷的谁吗
But you think he knew anybody in Hawaii?
不可能
No way.
他是西弗吉尼亚的农民
He was a West Virginia farm boy,
但这些混♥蛋♥践踏了我们的土地
but these fuckers stepped on our soil.
所以他扎紧战靴投入战争
So he laced up his army boots and went to fight.
那是他的职责
It was his duty.
迈阿密的可♥卡♥因♥
Cocaine in Miami?
从哥伦比亚运来
Kilos from Colombia?
这是我的战役
This was my war.
这是我的职责
This was my duty.
我准备好迎战了
And I was ready to fight it.
我妻子也准备好和我并肩作战了
And my wife was ready to fight it with me, too.
请给我看看您的票
Your ticket, please.
好的
OK.
我们根本不知道自己陷入了什么
We had no idea what we were in for.
一年后
One year later…
所有那些爱国的鬼话都抛到脑后了
all that patriotic bullshit was right out the window.
伙计 我们有何斩获
OK, man, what do we got?

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!