基于真实事件改编
特定场景、角色、名字 事件、场所等等
根据剧情需要做了合理修改
跟我说实话
Be honest with me…
这破玩意能在天上飞吗?
This piece of shit gonna stay in the air?
不打算为了这个丧命
…Not trying to die over this.
拜托 叔叔 这飞机可是匹种马呢
Come on, man. Thing’s a fucking stallion.
知道我们要去哪儿吗?
…Know where we’re going?
肯定要去华雷斯
Juárez for sure…
还有马萨特兰
Mazatlán too.
谁知道…
Who the fuck knows…
那小伙子会告诉你的 这是他的事
The kid, he’ll tell you. It’s his thing.
他这人怎么样?
What’s he like?
“瘦子”吗?
Skinny? – Mmm.
他做事很认真
Takes shit too seriously.
很有想法
He’s got ideas.
比如说…
Like what…
把各个地盘组织起来
Organizing the plazas…
联合起来卖♥♥他们的大♥麻♥
to sell their weed together.
别提这事 否则他会说个没完没了的
Don’t bring it up. Once he gets started on it, he won’t stop…
建一个大型的集团
One big organization…
这想法很妙 谁知道呢?
Smart. Who knows?
你们俩都胸怀大志
Two of you. With the big ideas.
怎么了?我们会成长 变得更强大…
What? We can grow, get bigger…
“更强大”会害你蹲监狱
Bigger’ gets you locked up.
“更强大”会害你丧命
Bigger’ gets you killed.
这是让全世界知道 你曾存在的唯一途径
Only way the world knows you were here –
谁在乎你是否“曾经存在”过? 别这么自以为是
Who gives a fuck you were ‘here’ or not? Don’t be an asshole.
嘿 这玩意应该这么抖吗?
Hey, this supposed to wobble?
别把我的飞机弄坏了 余款还没付清呢
Don’t break my shit, man. Still making payments on it.
注意 他来了…
Heads up, here he comes…
电♥话♥亭
别让我丢人 好吗?
Don’t embarrass me, ok?
你说他叫什么名字来着?
What’d you say his name was?
米格尔安赫尔费利斯加拉多
Miguel Ángel Félix Gallardo…
它的鼓式刹车片还能用吗?
Her drum brake linings still good?
我会把它们拧紧的 老大
I’ll tighten ’em up, sir.
机体也重新漆一下吧
Maybe some new paint too.
好的 老大
Will do boss.
1994年12月 一切都分崩离析
In December of 1994, it all fell apart.
多年来 这位哈佛毕业的墨西哥总统 在美国备受推崇
For years, Mexico’s Harvard-educated president was admired in the US.
他签署了北美自♥由♥贸易协定
He’d signed NAFTA,
将美式消费主义引入了墨西哥
brought American-style consumerism to Mexico,
吸引了数十亿美元的外资
pulled in billions of foreign investment dollars.
随着他的任期即将结束 政党领袖选好了继任者
With his term ending and a successor chosen by party bosses,
总统的声望迅速飙升
the president’s popularity soared.
在边境两侧都是如此
On both sides of the border.
但好景不长 因为这一切都是谎言
But the high didn’t last, because it was all a lie.
当时已出现经济问题的信♥号♥♥
There had been signs of economic trouble.
但比索的贬值会让这位
But devaluing the peso would have raised questions
给墨西哥带来现代化的人遭到质疑
about the man who modernized Mexico.
于是他没采取任何行动
So he did nothing.
在他离任的一周后 整个系统就崩塌了
A week after he left office, it all came crashing down.
原先是一个充满希望的梦想
What began as a dream full of hope
结果美梦突然惊醒 大家意识到了现实的问题
ended in an awakening to the abrupt reality of problems.
自1987年以来 比索价格一直坚挺
A sudden devaluation of the peso
这次的突然贬值 给我们带来了一个新的现实
that we had not known since 1987 presents us a new reality.
几乎一夜之间 我们的货币贬值了一半
Almost overnight, our currency lost half its value.
一百万墨西哥人失去了工作
A million Mexicans lost their jobs.
整整一代人的毕生积蓄就这么没了
An entire generation’s life savings got wiped out.
就连富人也受到了影响
Even the rich felt it.
算有影响吧
Sort of.
尊重工人的权利
对于中产阶级来说 这是梦想的破灭
For the middle class, it was the end of a dream.
对穷♥人♥来说=情况更糟
For the poor, something worse.
我们都在面对一个新的现实
We all faced a new reality.
但像往常一样 各阶层承受的痛苦不一
But as usual, the pain wouldn’t be shared equally.
这情况太可怕了…
This shit’s terrible…
可怕吗?
It is?
我们的业务都是以美金结算的
Our business is all American dollars…
我们的身价翻了一倍啊 曼尼
Our value just doubled, Manny.
这下我们更加壮大了
This makes us bigger.
您早知道会这样?
You knew this was coming?
我们早知道情况很糟 但没想到会这么糟
We knew it was bad. Not like this.
前总统让他的朋友们失望了
The President let his friends down…
这件事不会就这么算了的
It won’t go unaddressed.
因此 现在是做现金买♥♥卖♥♥的好时机
Good time to be in a cash business.
美国人总会需要毒品的
Americans always need drugs.
如今局势混乱
With all this turbulence –
资金的流转就尤其重要
It’s important those dollars keep flowing.
我知道哥伦比亚方面会出现变化
I know changes are coming in Colombia –
你准备好了吗?
You’re ready for them?
您是在问我这部分的生意吗?
You asking about my side of the business?
您不是说“我这部分”不存在吗?
Thought I didn’t have one.
我只是不希望 我们的生意会出现供货问题
I’m making sure there won’t be any supply issues for our business.
我会跟艾瑙谈 敲定合作的事
I’ll talk to Henao. Make sure it’s all solid…
把他的答复告诉我
Get back to me with what he says.
我要你提供保证 好吗?
I want assurances, yeah?
有了你手里的那些美金
All the dollars you’re holding…
你现在是墨西哥历史上 最富有的毒贩了
You’re the richest trafficker in the history of Mexico.
也许是全世界最富有的
Maybe the world.
希望这状态能够长久
Just hope it lasts. Right?
我会保持联♥系♥的
I’ll be in touch.
谢谢你来见我
Thanks for meeting me…
你好吗 凯伦?
How’re you doing, Káren?
我跟你约在厕所见面 你说我好吗?
I’m meeting people in bathrooms.
你说有信息…
Said you had something…
去年二月 前总统办了一场私人晚宴
…Last February, the President held a private dinner
邀请了30个墨西哥最富有的人
for 30 of the richest men in Mexico…
他要求他们资助革命制度党的开销
Told them they were gonna fund the PRI’s expenses.
是要求 不是请求
He wasn’t asking.
我听说过这事
I heard about this…
问题就出在这儿 这事走漏了风声
That was the problem. It got out.
于是 他变了卦
So he backpedaled…
但之后 我们就开始听到谣言
But then we started hearing rumors.
说政党找到了新的资金来源
The party had a new cash supply…
“非官方”的来源
An “unofficial” one.
类似行贿基金?
Like a slush fund?
里面有超过七亿美金的资金
With over 700 million dollars in it.
这笔钱被用于组织竞选、行贿、投资
Money’s for campaigns, bribes, investments…
收买♥♥权力
buying power.
这笔钱是哪里来的?
Where’d the cash come from?
任何想要与政♥府♥交好的人
From anyone who wanted access.
这里头自然有商人
Businessmen, of course.
但也有毒贩
But also traffickers.
墨西哥的贩毒集团 据说哥伦比亚的也有份
Mexican cartels, Colombians too. Supposedly.
行贿基金掌握在谁的手里?
This slush fund. Who controlled it?
卡洛斯汉克冈萨雷斯
Carlos Hank Gonzaléz…
路易斯科洛西奥是我的朋友
Luis Colosio was my friend.
你呢?这么做你能得到什么?
What’s this for you?
你为什么这么想扳倒汉克?
Why do you want Hank so badly?
他很腐♥败♥
He’s corrupt.
腐♥败♥的人多着呢
So are a lot of men…
汉克代表着这个体制
Hank represents the system.
谁都惹不起他们
Nothing touches them.
真♥相♥永远不会持久 所以什么都不会改变
The truth never sticks, so nothing changes.
我也说不上来…
I don’t know…
坏人总得有受惩罚的时候吧?
At some point the bad guys have to lose, right?
这笔行贿基金…
So, this slush fund…
你能不能找到证据 证明它的存在?
Think you could find proof it exists?
党内财政部的一个朋友给了我这些
A friend in party finances gave me these…
你我不是唯一希望改变现状的人
There’s others who want things to change.
我不知道这里面有什么

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!