这是真♥相♥…
This is the truth.
够了…
Enough.
别刊登有尸体的这些照片
Run the picture without the body.
谢谢
Thank you.
这家报社不是你说了算 安德蕾娅
You’re not in charge of this paper, Andrea.
安德蕾娅
Andrea.
坐下
Take a seat.
你的文章怎么还没交给我?
Why don’t I have your copy yet?
你之前跟我说阿里兰诺家族 资助本市权贵的信息差不多收集好了
Told me you were close on the Arellanos bankrolling the city fathers.
我还在收集
I’m still on it…
材料我都有了 只是还没齐全到能出版的程度
It’s not print-ready. But I have them.
说来听听
Let’s hear it.
是在一家赌场
It was at the casino.
黄金视野
At Vista De Oro.
我查了跟本杰明阿里兰诺在一起的 那些商人的资料
I tracked the businessmen I saw with BenjamÃxadn Arellano.
姓名、财务状况
Names, finances.
阿里兰诺集团绝对是在资助他们
The AFO is definitely bankrolling them.
但我一直在想
But I kept thinking…
为什么选在那里? 为什么选黄金视野?
Why there? Why Vista De Oro?
于是我又回到那里
So I went back.
继续观察 本杰明不在
Kept my eyes on it. No BenjamÃxadn,
但“小毒枭们”是那里的常客
but the Juniors were regulars.
这并不能说明什么 不过…
Which, no big deal. But…
我看见本杰明的
on different days,
两个业务伙伴 在不同的日子
I saw two of BenjamÃxadn’s business buddies show up
分别出现在赌场 并被带去了一间办公室
on the casino floor and get escorted to an office.
他们出来的时候 手里拿着很多筹码
When they came out, they were carrying stacks of chips.
本杰明需要洗钱
BenjamÃxadn needs to clean his money.
还有什么地方比赌场更合适呢?
What better way than a casino?
但他这么做 赌场不可能不知道
He couldn’t do it without the casino’s knowledge.
没错
No…
确实如此
Not a chance.
于是你调查了黄金视野的所有权…
So you looked into Vista De Oro’s ownership?
是的
Yeah.
赌场有好几个投资人
Has several investors.
但主要的出资方 是一家企业集团 该集团属于…
But it’s primarily backed by a conglomerate under…
卡洛斯汉克冈萨雷斯
Carlos Hank Gonzalez.
我知道您为什么不想…
Look, I get why you wouldn’t want to…
等等
Wait.
我们会分批刊登此事
We’ll take it in pieces.
你已经收集好的 关于那些企业的事先写出来
Write up what’s ready to go on the business,
然后我们再制定下一步计划
and we’ll map out next steps.
好的
Yes.
谢谢
Thanks.
安德蕾娅…
Andrea…
此后的行动要先跟我确认
Talk to me before you go any further.
对付汉克 我们得一举命中
We’ll only get one shot at Hank.
明白
You got it.
萨尔加多不是《蒂华纳之声》的 唯一创始人
Salgado didn’t found La Voz by himself.
他的合伙人兼挚友是一位专栏作家
His partner and best friend was a columnist
他对下加州腐♥败♥当权者的讽刺
whose witty attacks on Baja’s corrupt and powerful
很受读者青睐 该报早期的经营全靠他的专栏在维系
were so popular they kept the paper afloat in the early days.
在我加入报社前的几年
A few years before I started,
他写了一篇专栏文章 嘲讽 卡洛斯汉克冈萨雷斯家的一个成员
he wrote a column mocking a member of Carlos Hank Gonzalez’s family.
不久之后 他就被人枪杀了
He was shot to death soon after.
汉克家的两个保镖去警局自首 承认人是他们杀的
Two Hank family bodyguards turned themselves in for the murder,
于是警方没做进一步调查就结了案
and the case was closed with no further investigation.
但是萨尔加多对此并不满意
But Salgado wouldn’t accept that.
他在头版刊登了文章 指责汉克是罪魁祸首
Ran headlines blaming Hank for the murder.
萨尔加多因此成了英雄
Made Salgado a hero.
《蒂华纳之声》成了有影响力的报社
And La Voz an institution.
他几乎从不提此事
He almost never spoke about it.
奇瓦瓦州 华雷斯市
你到底怎么说啊 哥们?
What’s it gonna be, man?
那活你到底干不干呀?
You in on this job or not?
什么活?
What job?
老大今晚终于要了几个人
Boss finally asked for a few guys tonight.
谁?
Who?
维森特 阿曼多的弟弟…
Vincente. Amado’s brother…
犯下华雷斯一半命案的混♥蛋♥?
The fucker dropping half the bodies in Juarez?
我们得让他们知道我们靠得住
We need to show ’em we’re solid.
我还是不参与了
No thanks.
你越活越窝囊了 哥们… -你是越活越没脑子了
Going soft in your old age, man. And you’re getting dumber.
失踪
怎么了?
What’s up?
没什么…
Nothing.
所以说你才会输
That’s why you’re losing.
你个胆小鬼…
You pussy…
如果你在别的酒吧 他们早就开枪射你了
If you were at another bar, they’d have shot you already.
笨蛋
Dummy.
再给我四瓶这个
Give me another four,
外加一份烈酒
and a shot.
该死的武列蒂奇
Fucking Vucetich,
找了些替补的上场 毁了比赛
blowing it with these subs.
你叫萨恩斯 对吗?
Your name’s Saenz, right?
对
Yes.
你还在调查凶案吗?
You still working murders?
跟大家一样
As much as anyone.
再次感谢
Thanks again.
我能加入你吗?
Join you?
前几天晚上 我看到一件可怕的事
Saw some shit the other night.
一个姑娘
A girl…
死了
dead.
全身伤痕累累
She was torn up pretty bad.
我想是窒息而死的
She was choked, I think.
最近办过类似的凶案吗?
Work any bodies like that recently?
有时候 人们会在妓♥女♥身上玩创意
People get creative with hookers sometimes.
嘿 搭档!
Hey, partner!
来了
I’m coming.
怎么了?
Why? – Mm.
你认识她?
You knew her?
没见过这种惨状
Haven’t seen anything like that…
女孩子被杀…
Dead girls…
都是年轻小姑娘
Young ones…
身上的伤痕很变♥态♥
Weird shit done to ’em.
那么…
So,
你到底认不认识那贱♥人♥?
did you know the bitch, or no?
不认识
No.
你姓塔皮亚吧?
You’re Tapia, right?
把你的爱心留在家里吧
Leave your heart at home.
这里的街道对女孩子来说不安全
These streets eat girls up.
干杯
Cheers.
只管开你的违章罚单吧
Stick to writing tickets.
别去掺和不归你管的事
Don’t put your foot where it doesn’t belong.
否则会让别人紧张
Makes people nervous.
明白吗?
Understood?
明白
Yeah.
当然
Sure.
好吧 接下来呢?
Okay, what’s next?
来吧 混♥蛋♥
Come on, asshole.
先生
Sir.
有您的电♥话♥…
There’s a call for you.
帕乔
Pacho.
怎么说?
What’s up?
恭喜啊
Congratulations.
搞定了
It’s done.
你改变了这一行的运作模式
You just changed the business.
帕乔
Pachito,
你在哪儿?
where the fuck are you at?
过来喝一杯 庆祝一下!
Come get a drink to celebrate!
抱歉 哥们 我得去赶飞机
Sorry, brother. Gotta get on this plane.