Okay, well…
那还是改天吧
maybe some other time.
我和他
You know, me and him had
那天去钓鱼真的很开心
a really good time fishing the other day.
怎么了
What is it?
你知道这样是不对的吧
You know this isn’t how this works, right?
就因为格雷格带他去钓鱼
Just ’cause Greg took him fishing
不代表你就能冒出来 做同样的事
doesn’t mean you can just show up and do the same thing.
听着 我无意…
Look, I didn’t mean–
你到底想干什么 沃尔特
What do you want, Walt?
跑来这里 每个月寄钱 -抱歉
Coming here, sending money every month. – I’m sorry.
我只是想确保你们母子的生活有保障
I just wanted to make sure the two of you are taken care of.
他肯定会希望如此的
That’s what he would’ve wanted.
听着 我明白 他曾是你兄弟
Look, I get it. He was your brother.
但我们不是你的责任
But you’re not responsible for us.
并且 我在努力地开始新生活
And… I’m trying to move on here.
是啊 我不太擅长开始新生活
Yeah. I’m not doing so good with that.
不如跟我说说你的工作吧
How about you talk to me about your work?
杀掉足够多的毒贩 足以让这事两清了吗
Take down enough of these assholes to get even?
永远不可能两清
There is no even.
听着 沃尔特
Look, Walt…
格雷格是个瘾君子
Greg was an addict.
所以才丧了命
That’s what got him killed.
不是因为你
Not you.
好吧
Yeah.
但我还是好想他
I still fucking miss him.
听着
Listen, uh…
鉴于这个案子的进展情况
the way things are working out with this case,
我可以自己选择工作地点
I’m gonna have my pick of spots.
我可能会被调回这里
And I may get posted back up here.
我知道这对你来说很艰难
Now, I understand that it’s hard for you,
但我真的很想成为丹尼人生的一部分
but I’d really like to be a part of Danny’s life.
好吗 我觉得这对他有好处
Okay? I think it’d be good for him.
丹尼会喜欢的
Danny would like that.

Good.
我很感激
I appreciate it.
得在后面弄 它会把火扑灭的
Gotta set it up behind. It’ll kill the fire.
等等 你要带我去哪
Wait! Where are you taking me?
去飞机上
To the airplane.
不 不 我才不上去
No, no. No way I’m getting in there.
我宁愿在这外面说
I’d rather talk out here.
他只是转机 十分钟后就要起飞了
He’s traveling through, about to take off in ten minutes.
我不上飞机
I’m not getting aboard.
你要谈就上飞机 要么干脆别谈
You talk on the plane, or not at all.
终于来了啊
There he is.
让墨西哥变得重要的大人物
The man who made Mexico matter.
别再像这样在丛林里见面了
Gotta stop meeting in the jungle like this.
请坐
Have a seat.
请坐 我来翻译
Take a seat. I’ll translate.
他说你们不能再这样在丛林里见面了
He said you have to stop meeting in the jungle like this.
杀死卡马雷纳真的给你们带来了巨大的麻烦啊
You really shat the sheets with this whole Camarena thing.
搞得华盛顿那边对你议论纷纷
Made yourself dinner talk in D.C.
那的确是件倒霉事
It’s an unfortunate event.
那是不幸之事
It was an unfortunate event.
非要这么轻描淡写就随他吧
That’s one way of putting it.
告诉他我有他要的东西
Tell him I’ve got what he needs in here.
他说他有你… -不用 我懂
He says he’s got what you– Oh, no, I got it.
你已经做了很多了 费利克斯先生
You’ve already done so much, Señor Félix.
你上了我的飞机
You got onto my plane.
什么 -杀死联邦探员的人
What? – Man who killed a federal agent?
走吧 -什么
Let’s go. – What?
我看他并没有传说中的那么聪明啊
Guess not as smart as they say.
他说什么 等等 等等
What’s he saying? Wait, wait!
听好了 我的朋友
Listen carefully, my friend.
我不要你卖♥♥可♥卡♥因♥赚来的钱
I don’t need your fucking coke money.
对我来说 那完全比不上
It’s not worth nearly as much to me
将你运回美国
as flying you back to the States
把你五花大绑 扔到缉毒局大厅
and dropping you like a trussed hog in the DEA lobby.
司法部会对我大加赞赏
I get all kinds of love from Justice,
也能宣传本局的形象
some good PR for the agency.
如果你不想去
Now if you don’t want to go…
你能翻译一下吗 他在说什么
Will you translate? What’s he saying?
我可以让瑞克把子弹射进你的太阳穴
I can have Rick here discharge his firearm into your temple
把你埋在丛林里
and bury you in the jungle.
等等 把枪放下
Wait! Put that down!
叫他打开它
Tell him to open it!
这里有你要的东西
There’s something in here you need.
打开它
Open it.
打开 打开 打开
Open! Open! Open!
叫他打开它 打开
Tell him to open it! Open!
什么鬼
What the fuck?
地图
Maps.
上面的路线能让你们把枪运过这个地区
Of the routes I’ll use to fly your guns through the region.
马塔的一架飞机被击落了 不是吗
One of Matta’s planes was shot down, correct?
你们国会知道吗
And your Congress knows about it?
知道
Yes.
消息传回到马塔那边要多久
How long before that comes back to Matta?
再过多久 你们在这里的整个武器计划
How long before your whole arms program here
就会因此而功亏一篑
is torched because of it?
继续说
Go on.
我会接管他的整个组织 由我掌控
I’ll take over his entire organization. It will be mine.
我会确保你继续得到枪和钱
I’ll make sure you’ll continue to get your guns and money.
但我会把它们藏在我的一个空壳公♥司♥里
But I’ll hide them in one of my shell companies.
明白我的意思了吗
See what I’m getting at?
那样就能无惧调查了
The investigation won’t matter.
想象一下 新航线 新机场
Imagine: new routes, new airstrips.
你们的计划还在继续 没人知道
Your program goes on, and no one will know.
所以没有马塔也没关系
So no Matta, no problem.
正是
Exactly.
不得不说 已经很久没有人让我惊叹了
I have to say it’s been eons since someone actually surprised me.
他说什么
What did he say?
那很好
That’s good.
所以我们达成交易了吗
So do we have a deal?
悬在你头上的那柄剑呢
What about that sword hanging over your head, hmm?
我如何确信
How can I be sure
你不会半夜被缉毒局拜访
you won’t get a visit from the DEA in the middle of the night,
一下子又把我打回原点
leaving me back where I started?
等等 等等 我明白 是缉毒局
Wait, wait! The DEA, I understood.
缉毒局让我很担心
The DEA worries me a lot.
那这样吧
This is the deal:
我来搞定这事 你来搞定缉毒局
I take care of this, you take care of the DEA.
中情局能做到的 对吧
The CIA can manage that, right?
苏诺·阿尔赛先生
Mr. Zuno Arce,
你在执法部门的私密审问中给出了回答
you provided your answers in private interviews with law enforcement,
现在你需要在大陪审团面前确认你的证词
so you’ll just be confirming your testimony for the grand jury.
明白吗
Understood?
明白
Yes.
洛佩德维加街881号♥的房♥子是你名下的吗
You owned the house at 881 Lope de Vega Street
也就是缉毒局探员恩里克·卡马雷纳被杀害的地方
where DEA Special Agent Enrique Camarena was murdered?
是的
Yes.
但那不是你与该谋杀案唯一的牵扯 对吧
But that was not your only involvement in the murder, correct?
是的
Yes.
据你所知
Is it your understanding
是不是米格尔·安赫尔·费利克斯·加利亚多
that Miguel Ángel Félix Gallardo
下令杀害了卡马雷纳探员
approved the murder of Special Agent Camarena?
不是
No.
但在此前的审问中 你明确地说
But in your interviews, you said, explicitly,
是费利克斯·加利亚多先生下的命令
that Mr. Félix Gallardo gave the order.
你要明白 苏诺·阿尔赛先生
You understand, Mr. Zuno Arce,
如果你再次否认
if you deny again,
你就会被指控在大陪审团面前做伪证

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!