人无法选择自己在何处出生
A person can’t help where they’re born.
也无法选择自己的父母
Or to whom.
只能选择如何生存
Only how they live
以及死去的时候自己是什么样的人
and who they are when they die.
你♥他♥妈♥今天有不少深刻的思考
You’re having very deep fucking thoughts today.
所以你决定死在德克萨斯州了吗
So you’ve decided to die here in Texas?
来杯喝的 给我来杯
A drink? Hey, for me?
自己去拿 吧台就在那
Get yourself one. The bar’s over there.
咪♥咪♥是学艺术的
Mimi was an art major.
你说我像谁来着 宝贝 -梵高
Who did you say I looked like, baby? – Van Gogh.
没错 梵高
That’s right. Van Gogh.
他割掉了自己的耳朵 然后画了自画像
He cut off his ear, then painted himself.
是吗
Right?
割掉自己的耳朵然后画自画像 对吗
Cut off his ear and then painted himself, right?
真有趣
Very interesting.
咪♥咪♥ 你能不能让我们独处一会儿
Hey, Mimi, do you think you can give us some time alone?
我有话要跟帕布罗说
I need to talk to Pablo.
咪♥咪♥知道我的生意
Mimi knows about my business.
有什么话直接说
Say what you need to say.
除了…
Beyond the fact that…
墨西哥最高通缉贩之一身处美国这件事
one of Mexico’s most wanted traffickers is on U.S. soil…
你也知道 你走了以后
You also know that nothing is
华雷斯那边什么也干不成
getting done back in Juárez while you’re gone.
任何东西都建不了 货也运不动
Nothing is getting built. Product isn’t moving.
你瞧 宝贝
You see, baby?
他们需要我回华雷斯
They need me back in Juárez.
他们当然需要 亲爱的
Of course they do, baby.
咪♥咪♥不希望我回去
Mimi doesn’t want me to go back.
她希望我留在这里
She wants me here.
帕布罗应该做他自己想做的事情
Pablo should be able to do what he wants.
我觉得咪♥咪♥并不了解
I don’t think Mimi understands
你是什么样的人 做什么样的事
who you are and what you do.
我看未必吧
I don’t know.
咪♥咪♥了解的可不少
Mimi understands a lot.
你不能再玩过家家了 赶紧回华雷斯
You need to stop playing house and come back to Juárez now, man.
哥伦比亚人会认为我们不是认真在做生意
The Colombians will think we aren’t serious about our business.
去他妈的哥伦比亚人
Fuck the Colombians.
我又不为他们效力
I don’t work for them.
没错 但是你为费利克斯效力
No, but you work for Félix.
现在本该在建新的机场跑道和仓库才对
New airstrips and storage were supposed to be built by now.
而这些都没发生 帕布罗
And none of it’s happening, Pablo.
那是你和阿古拉的事 你们自己搞定
That’s you and Aguilar’s shit. You handle it.
不行 混♥蛋♥ 广场是由你掌控的
No way, asshole. You run the plaza.
他们只听你的命令
The men take orders from you.
有一大堆破事需要处理
There’s a shitload of business to take care of,
而那些家伙一点活都不干
and the guys aren’t lifting a fucking finger.
我在这里也有事情需要处理
Well, I got business to take care of out here!
修屋顶吗
Fixing roofs?
我是指奥希纳加
I mean, in Ojinaga.
那里的问题不解决 我哪里也不会去
I’m not going anywhere till it’s resolved.
你在那鬼地方有什么事情需要解决的
What could you possibly need to resolve in that shithole?
你无法理解的事情
Things you wouldn’t understand.
说说看
Try me.
很复杂
It’s complicated.
我和某人之间的一些矛盾
Some trouble between me and someone else.
和谁 -我的事 不用你管
Who? – My business. None of your concern.
要不要我带50个手下
You want me to get 50 men
去搞死那个该死的家伙
together and pulverize this fucking guy?
我就知道你不明白
Knew you wouldn’t get it.
这是家族之间的恩怨 男人之间的仇恨
This is a feud between families. Between men.
事关荣誉 你压根就没有
It’s about honor. And you have none.
什么样的男人会让一帮职业杀手为他解决问题
What kind of man lets a bunch of sicarios do his work for him?
而除了你这么个马屁精
And who, besides ass-kissers like you,
还有谁会为那样一个无♥耻♥的男人卖♥♥命
would follow a man who did that?
我和你说真的 兄弟
I’m serious, man.
不管你有什么破事需要解决
Whatever bullshit you gotta handle,
现在马上他妈去解决了
let’s go fucking do it, right now.
你必须和我一起回华雷斯
I’m not going back to Juárez without you.
为了防止奇奇在被刑讯逼供时昏过去
To keep Kiki from passing out during his torture,
维丁和医生不停给他注射肾上腺素
adrenaline and the good doctor kept jabbing him with adrenaline.
很有趣的小伎俩 对吧
Cute trick, right?
那只不过是维丁的诸多手段之一
It’s one of hundreds that Verdín knew.
你知道他是从哪学的吗
And do you know where he learned them?
跟我们学的
From us.
我们写了本关于审问的书
We wrote the fucking book on interrogation.
实际上 我们如此精于此道
In fact, we got so good at it,
甚至开设了专门的学校
we started our own special school,
在那里我们可以跟南美的朋友共享学到的东西
where we could share what we learned with our friends down south.
我们给学校起名… 听好了
We called it… get this…
美洲学院
the School of the Americas.
在那里我们曾教过一批拉丁美洲最厉害的拷问者
There, we taught some of Latin America’s best torturers
如何将严刑拷问做到极致
how to be all they can be.
但是操蛋的事情是
But the fucked up thing is,
在将我们的技术传授给他们时
while we were teaching them our technique,
我们也教了他们如何对抗审讯
we were also giving them ideas on how to resist it.
这不管用 沃尔特
This ain’t working, Walt.
你把他揍惨了
You busted him up.
很可能打断了几根肋骨
Probably broke a few ribs.
但他还是不开口
He ain’t talking.
我们得用替补方案了
We gotta go to plan B.
我没有替补方案
I don’t have a plan B.
就这一个法子 如果不管用 我们就束手无策了
All I got’s a fucking plan A, and without it, we got shit.
我们还有条路
We still have a play.
等到天黑 然后将他转移回美国
We wait until dark, then we move him up North.
当他真的要坐牢了 他就会招的
When he’s looking at real time, he’ll crack.
我们不能等到天黑 你听到他说的了
We can’t wait till dark. You heard him.
他的人在找过来
His guys are coming.
他是唬我们的 希望我们害怕然后内讧
He was bluffing. Hoping we’d get scared and split.
听起来可不像是唬人
Didn’t sound like he was bluffing.
好吧 他的人也许正在赶来
Okay, so maybe his guys are coming.
我们冒个险 现在就转移他
But we take the risk, we move him now,
让他看看余生都在
show him what the rest of his life
美国的监狱里度过是什么样子
in a cell in the States looks like.
没事
We’re good.
他知道我们拿他没办法
He’s got us here, and he knows it.
他知道自己很安全
What he knows is that he’s safe.
你不会伤害他
That you won’t hurt him.
不会真的伤害他 -你想要真的下狠手吗
Not for real, no de verdad. – You want to hurt him, de verdad?
就该有人狠狠收拾他
Somebody should.
没错 但我们不做这种事
Yeah, well, we don’t do that.
那就让别人下手
Well, let somebody else do it.
那就是美国人的方式 不是吗
That’s the American way, no?
我们现在就转移他
Let’s move him. Now.
我们得挖出个名字
We need a name.
需要再逼问出一个人
We need the next name,
一个能将阴谋都联♥系♥在一起的人
the guy that ties it all together.
如果我们这么做了 你知道不会有好结果
We start this, you know where it ends.
如果他什么也不招 就他妈被转移到美国
Look, if he goes to the goddamn States without giving us a name,
我们就没有下一步了
we got no next move.
好吗 那样的话 我们就到此为止了
All right? At that point, we’re out.
我们就结束了
It’s over for us.
现在的重点不是我们 兄弟
This isn’t about us, man.
我们得再逼问出一个人的名字
We need the next name.
现在
Now.
达尼洛 把你的刀给我
Danilo, give me your blade.
你♥他♥妈♥要做什么 -这混♥蛋♥会开口的
What the fuck are you doing? – This motherfucker’s gonna talk.
兄弟 别这么做
Come on, man. Don’t do this.
奥兹 别这样
Ossie, come on.
把那个墩子拿过来 把他手放在上面
Grab the block, bring it here. Put his fucking hand on it.
这他妈是你最后的机会
This is your last fucking chance.

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!