准备好了
Ready.
银色卡地亚猎豹腕表
Silver Cartier Panthere.
真漂亮
It’s beautiful.
钻石的形状 表带上的银
The shape of the diamond, the silver along the band,
和您的肤色完美契合
perfect against your skin tone.
有谁戴卡地亚不完美的吗 我能试戴吗
Is Cartier not perfect on some? May I try it?
当然
Of course.
不好意思 似乎您已经有这块表了
I’m sorry, it seems as though you already have this item.
我没有这美丽的小东西
I don’t have this beauty.
您的丈夫好像上个月给您买♥♥了
Seems your husband ordered it for you last month.
您收藏这么多 记不住在所难免 我推荐蓝气球
An easy mistake, with your collection. I suggest the Ballon Bleu.
我丈夫买♥♥过了吗
My husband purchased it?
什么时候
When?
看 搞错了 夫人 我们搞错了
There. It’s a mistake, ma’am. A mistake on our end.
这位客户的
The purchase history for
消费记录是从这儿到这儿 看到没
this customer begins here, ends here. You see?
她还在学习
She’s still learning.
我帮您包起来吧
May I wrap that for you?
谢谢 夫人 失陪下
Thank you, ma’am. Excuse me.
你不会指望我相信那说法吧
You don’t expect me to believe that story, do you?
你不是新来的
You aren’t new.
我以前见过你
I’ve seen you here before.
拜托 夫人 我不想惹麻烦
Please, ma’am, I don’t want any trouble.
你觉得我会忘掉一块价值8000美元的表吗
Do you think I would forget an $8,000 watch?

No.
我丈夫订购的 我想知道送给谁了
My husband ordered it. And I’d like to know for who.
拜托 我需要这份工作
Please, I need this job.
那我就给你保住工作的机会
Then I’ll give you an opportunity to keep it.
我要一份我丈夫订货寄送地址的清单
I want a list of addresses to anywhere my husband’s made orders.
你知道我不能给你
You know I can’t give you that.
我知道你可以的
Oh, I know you can.
去观光了吗
You go sightseeing?
去了什么好地方
Been anywhere nice?
提华纳的状况解决了吗
The situation in Tijuana get resolved?
那就来说说
Let’s see.
法尔孔抢走我们的大批大♥麻♥ 你就耸耸肩
Falcon takes a load of our weed… and you shrug?
-我给你钱是让你来提供保护的 -谁能想到
– I pay you for protection. – Who could have predicted?
那个古巴佬突然就对你的大♥麻♥产生了兴趣
That faggot Cuban suddenly interested in your little weeds…
抱歉 合作伙伴 我也希望我能帮上忙
Sorry, partner. Wish I could help,
但我的人
but my men are occupied
忙着应付哈拉帕的左翼分子
with some leftists stirring shit up in Xalapa.
-我不能让他们… -那我来处理
– I can’t pull them- – – Then I’ll handle it.
好吧
All right, man.
那个锡那罗亚混♥蛋♥以为他可以不先和我们商量条件
That Sinaloan dirtbag thinks he can cut a deal for coke
就去做可♥卡♥因♥的交易
and not discuss our terms first?
去他妈的
Fuck him.
-他之前去过墨西哥城 老大 -我知道
– He’s been in Mexico City, boss. – Yeah, I know, I know.
我们拭目以待这事如何发展
Let’s see how all this plays out.
等定下来后 重新谈好处费
Renegotiate when it’s settled.
我只把钱压在赢家身上
Put my money on the winner.
我们走
Let’s go.
雷蒙 你衬衣是你姐姐借你的吗
Ramon. Did your sister lend you that shirt?
-还是他们给钱让你穿的 -傻♥逼♥
– Or they paying you to wear that shit? – Asshole.
我喜欢
Well, I like it.
怎么能不喜欢 这衣服贵得很 哥们
What’s not to like? This shit’s expensive, bro.
我绝对不会穿
Won’t catch me in it.
公♥司♥给我钱 我才会穿这基佬衣服
Company would have to pay me to wear that gay shit.
谁会给你这个矮冬瓜钱穿任何衣服
Who the fuck’s gonna pay your short ass to wear anything?
不好意思
Excuse me.
我不介意收钱背着这些枪到处转
Wouldn’t mind getting paid to carry one of these bad boys around.
-喂 -会面进行得如何
– Yes? – How’d the meeting go?
我没有得到答复
I didn’t get an answer.
已经安排了一批货物 米格尔
We got shipments being coordinated, Miguel.
你以为我不知道吗
You think I don’t know that?
我能做什么 他们想审查我们的组织
What can I do? They want to vet the organization,
确保他们的参与可以受到保护
make sure their participation can be protected.
他们要多久
How long do they need?
没说
Didn’t say.
我和兄弟们谈了谈
Well, I spoke to the brothers.
本杰明对古巴人还有点心软
Benjamin’s got a soft spot for the Cuban,
但我提醒了他他是哪里人
but I reminded him of where he’s from,
以及我们为他做了什么
what we’ve done for him.
然后呢
And?
他们不想卷进来
They don’t want to be involved,
但他们是站在我们这边的 该死的混♥蛋♥
but they’re on our side. Fucking brats.
我们和联邦安♥全♥局♥之间出了问题
We have a problem with the DFS.
我注意到了
I noticed.
纳瓦让他的人袖手旁观
Nava’s withholding his men.
他知道哥伦比亚的事
He knows about Colombia.
你能靠自己解决这问题吗
Can you handle this without them?
这是提华纳
It’s Tijuana.
我花不到200块钱 就能找人干掉拉斐和查波
I could get a guy to kill Rafa and Chapo for under 200 bucks.
别 慢着 内托先生
No, wait, Don Neto.
别急
Wait, man.
至少等我过去了再说 我不想错过
At least till I’m there. I don’t want to miss that.
你就操心你的政♥府♥朋友吧 这边交给我
Worry about your government friends. I’ll handle this.
提华纳在我们控制之中
We have Tijuana under control.
你低调点 内托
Just keep it quiet, Neto.
说什么呢
What are you talking about, man?
我天生低调
I’m quiet by nature.
这家伙
This dude.
需要你的帮助 摆脱这困境
Gonna need your help. Get us out of this jam.
是 先生
Yes, sir.
查波说那古巴人有支军队 我们需要更多的人手
Chapo says the Cuban has an army. We need more men.
-更多人手 -我们花钱雇本地人
– More men? – We gotta buy local.
听上去不错
Sounds good.
别忘了 你今天要送斯嘉丽去上学
Don’t forget, you’re dropping Scarlett off at school today.
我11点有爵士健美操课
I have my Jazzercise class at 11:00.
我跟她说了 今天早上爸爸会送她上学
I already told her she gets to ride with Daddy this morning.
你知道她爸今天有多少破事要干吗
You know how much shit Daddy has to do today?
如果这周爸爸还想操妈妈
Well, if he wants to fuck Mommy at all this week,
那他就得送女儿上学
he’s going to drop her off at school.
好吗
Okay?
不 宝贝 我们今天开保时捷
No, baby. We’re taking Magnum today.
塞拉利昂小学
不亲一下吗
Hey. What, no kiss?
我们应该说什么
What do we always say?
德州大学奥斯汀分校
标志性口号♥和手势 可用作道别
-再会 -再会
– Hook ’em horns. – Hook ’em horns.
去吧
Go get ’em.
汤玛斯
Thomas.
我还在等着打电♥话♥呢
Still waiting on that phone call.
你没有被逮捕
You’re not under arrest.
那这他妈算什么
Then what the fuck is this?
这只是一次我们互相帮助的机会
It’s just an opportunity to help each other out.
在我的律师来之前
Look, I’m not saying a fucking word
我他妈什么都不会说的
until my lawyer’s here, pal.
你们不让我打电♥话♥ 是在浪费你们自己的时间
You’re wasting your own damn time not giving me that phone.
老兄 你负责转移那么多钱 却不够聪明啊
Man. For moving all that money, you sure ain’t that smart.
他刚刚跟你说了 你没有被逮捕
My boy just told you you’re not under arrest.
那就让我走
Then I’m asking to leave.
好吧 我认为你在这儿会更安全
Okay. I mean, I thought you’d be safer here.
尤其是费利克斯听说你怎么整他之后
I mean, after Felix hears how you did him…
我怎么整他了
And, uh, how would that be?
你听说今天早上在桑兰公园外面
You heard about the plane that went down,
有架飞机出事了吗
outside of Sunland Park this morning?
他们缴获了
They seized, um…
六百万美元
…$6 million.
以及金融单据
Financial documents.
-那个单子可长了 -不 不可能
– I mean, that paper trail is long. – Yeah. Unlikely.
所以你没听说啊

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!