I mean, I like that he said, “Little chance.”
罗杰超爱的
Roger loved that.
当然啦
Of course!
你们喜欢吃那些汉堡吗
So, you guys like those burgers?
-当然 -没错 我的好吃极了
– Of course. – Yeah, mine was great.
亲爱的 非常好吃
Honey, they were really good.
我就说吧 宝贝
I told you, baby.
你们见过奇奇的证件吗
Have you guys seen Kiki’s ID yet?
-没有 -没有
– No. – No.
来嘛 给他们看看
Come on, show them.
宝贝 很好笑的
Babe, it’s funny.
-有只眼睛瘀黑了吗 -宝贝 让我看看
– Is that a black eye? – Let me see that, babe.
奇奇被缉毒局录用的那一天
The week Kiki got accepted into the DEA,
我们在参加一个婚礼
we’re at this wedding.
实际上 我们没受邀就跑去了
Actually, we crashed it,
不过加利西哥非常小 大家相互都认识
but Calexico’s so small, everybody knows each other.
我们喝了点酒 一切如常
So we have a few drinks, everything’s fine.
这时有个孩子跑来我们这一桌
Then this kid comes to the table
跟他妈妈说他不能去洗手间
to tell his mom he can’t go to the bathroom
因为里面有人在吸大♥麻♥
because there was a guy in there smoking pot.
撞枪眼上了
Busted.
没错 新晋联邦探员说”我来搞定”
Right. So brand-new federal agent here is like, “I got this.”
接着就去了洗手间
Heads off to the bathroom.
然后呢
So what happened?
里面不止一个家伙 而是四个
Well, it wasn’t one guy, it was four.
我喜欢这强弱对比
I like those odds.
他对他们说
So he says to them,
“你们是乖乖就范 还是要我动手”
“We can do this the easy way or we can do it the hard way.”
结果是他们轻易就把我揍了一顿
Turns out the easy way was to beat the shit out of me.
挨了顿揍只是为了抓吸大♥麻♥的
All this for a joint, right?
我问他 “值吗 你现在高兴了吗”
So I ask him, “Was it worth it? Are you happy now?”
我说”一开始他们的罪名只是持有大♥麻♥
And I said, “I had them on possession,
现在却是袭♥警♥
but now I have them on assault,
当然他妈的值”
damn right it was worth it.”
没错
Hell, yeah!
你这故事我能写首歌♥
You know what? That story’ll make me write a song.
就叫做《当然他妈的值》
Called “Damn Right It Was Worth It.”
你为什么要跟他们说那事
Why did you tell them that story?
因为很有趣 你就是那样的人
Because it’s funny. It’s who you are.
-我不需要他们喜欢我 -但我需要
– I don’t need them to like me. – Yeah, but I do.
我在这里很孤单 奇奇
I’m down here alone, Kiki.
我需要时不时跟成年人说说话
I need to talk to other adults sometimes
交几个朋友
to actually make friends.
如果其他美国人不都认为
And it helps if the other Americans
我的丈夫是个混♥蛋♥ 那会很有好处
don’t all think my husband’s an asshole.
我不是个混♥蛋♥
I’m not an asshole.
有时候是
Not all the time.
我不在乎他们怎么想
I don’t care what they think.
来吧 下车
Let’s go. Get out.
上车 伙计
Come in, man.
快上车啊
Come in, quick.
有东西给你
Have something for you.
证件照很帅
You look good.
米格尔·安赫尔 探员编号♥1178
Miguel Ángel. Agent number 1178.
这是通往一切可能的钥匙
This is the key that opens all the doors.
-我听说你想聊聊 -是的
– I hear you want to talk. – Yes.
维克多·莫利纳的事…
This business with Victor Molina–
他越界了 他从我们身上窃取好处
He crossed the line. He was stealing from us.
你好像忘了一件事
You seem to have forgotten one thing.
这个组织里几乎所有人都是亲戚
Almost all of us are family in this organization.
你杀掉的一个家伙是另一个家伙的表亲
The guy you killed is the cousin of another guy.
另一个对整个体系运作至关重要的人
Another guy who is needed for this system to work well.
于是你我都要付出代价
So both you and I can get paid.
好了
All right.
我会听从你的建议
I’ll take that under advisement.
不过
Although…
你之前在阿维莱斯的车里快被吓尿的时候
you didn’t mind my methods when I found you in Avilés’ car
也没介意我的行事方法啊
trying not to piss yourself.
别被这些警徽欺骗了
Don’t let these badges fool you.
你和我不一样
You and I are not the same.
你♥他♥妈♥做好你的事 我做好我的
You do your fucking job, and I’ll do mine.
没事了
We’re done here.
差点忘了
Almost forgot.
这几天会有人给你打电♥话♥
Expect a call in the next few days.
帮一个重要人物一点小忙
A favor for someone important.
“帮一点小忙”
A favor?
就是跑跑腿
Just an errand.
把东西从A地点转移到B地点
Something needs to get from point A to point B.
这他妈的是什么意思
What the fuck is that supposed to mean?
最好别问太多问题
Best not to ask too many questions.
我稍后会把细节告诉你
I’ll get you the details.
各位 别一脸丧气 干了 混♥蛋♥
Come on, fuckers. You look too fucking sad. Drink up, fucker.
来吧 拉斐
Come on, Rafa.
女士们
Ladies.
再来一轮 请你把那些空杯子清理一下
Another round. And could you clear some of these empty glasses?
跟我跳支舞
Dance with me.
我不想让你惹上麻烦
Oh, that’s sweet. But I don’t want you to get in trouble.
你看起来很需要这份工作
It looks like you need the job.
-我不是服务生 -什么
– I’m not a waiter. – What?
我不是他妈的服务生
I’m not a fucking waiter.
我在学校见过你 对吧
I saw you on campus, right?
我觉得他绑♥架♥了我的教授
I think he kidnapped my professor.
我把他完好送回去了 不是吗
I returned him in one piece, didn’t I?
还给了他很多钱
And the fucker was loaded with money.
怎么样
How about it?
我有男朋友
I have a boyfriend.
你在撒谎 你没有男朋友 陪我跳舞
You’re lying. You don’t have a boyfriend. Dance with me.
给我一个理由 我就不打搅你了
Give me one reason why not, and I’ll leave you alone.
行 我能给你三个理由
Fine. I’ll give you three.
你的衬衣
Your shirt.
你的裤子
Your pants.
还有你的靴子
And your boots.
你我都知道你喜欢这衣服下面的身体
But we both know you like what’s underneath.
怎么了 兄弟
What happened, buddy?
她是个被宠坏的小鬼
She’s a spoiled brat.
那我们喝酒
Let’s drink, then.
美洲酒店
今天早上鲁道夫希望我不要在婚礼上发言
Rodolfo didn’t want me to say anything this morning.
因为他经常听我的长篇大论很厌烦
Something about how he’s been hearing me give speeches.
然后我跟他美丽的准新娘聊了聊
Then I spoke with his beautiful bride-to-be,
她觉得这是很棒的主意
and she thought it was a wonderful idea.
新婚快乐 孩子
Welcome to marriage, son.
那么多的钱 是你一个月的进账吗
And you’re bringing in that much money every month?
是一周的
Every week.
那个需要你帮点忙的”重要人物”
This “important person” who wants a favor from you…
纳瓦说了他的名字吗
Nava name him?
没有
No.
你知道他说的是谁吗
You know who he’s talking about?
你不会希望他知道你的名字
Not a man you want knowing your name.
我的组织需要纳瓦和他能发挥的作用
My organization needs Nava, what he delivers.
但是他得清楚我们是一条船上的
But he needs to understand that we are in this together.
而且他需要低调些 他过界了
And that he needs to be discreet. He goes overboard.
我不知道还能让所有人都满意多久
Don’t know how much longer I can keep all of them happy.
根据你说的数字
Based on the numbers you describe,
你确实挣得不少 米格尔
you’re making real money, Miguel.
你带来的分成不会因他停止
The cut you deliver doesn’t stop with him.
纳瓦要养活很多人
Nava’s got lots of mouths to feed,
所以你有筹码
which means you have leverage.
听上去不错
Sounds good.
回见
I’ll see you later.
来了个饥渴的男人
Here comes a thirsty man.