秘密准备两艘护卫舰和两艘较小的军舰
Prepare two frigates and two smaller vessels in the greatest secrecy.
我马上回去
I’m returning home.
拿破仑
Napoleon,
此举会被视为擅离职守
this will be seen as desertion.
我离开后 克勒贝尔将军 将接任埃及法军统领一职
General Kléber will be informed of his succession in command after I’ve left.
胜利者拿破仑
Napoleon the victorious!
(截获书信透露绿帽将军为情心碎)
(波拿巴泪水沾湿写给出轨妻子的情书)
我的妻子呢
Where’s my wife?
她去了里昂等你
She has left to greet you in Lyon.
休想骗我 我的妻子呢
Do not lie to me. Where is my wife?
她今早出远门了 将军
She left earlier today, General.
她去了里昂 – 是的 大人
Lyon? – Yes, sir.
全世界都知道我回国了 就我妻子不知道
The entire world knows of my arrival, but not my wife?
你到底是不是人
What kind of creature are you?
你怎么可以完全不在乎我和我的感受
How could you care so little for me and my feelings?
你真是个自私的贱妇
You are a selfish little pig.
在你眼里我什么都不是吗
Do you think so lowly of me?
不是的 我没这么想
No. I don’t.
那为什么
Then why?
因为你什么 说啊
Because you’re what? Say it.
我对不起你
I’m sorry.
道歉还不够
That’s not enough.
你要我说什么 – 我要你说
What do you want me to say? – I want you to say
我是你生命中最重要的人
that I am the most important thing in the world!
你是啊
You are.
说啊 – 你是…
Say it! – You’re–
你是我生命中最重要的人 你是…
You’re the most important thing in my life, in the world. You a–
没有我 你什么都不是 – 我什么都不是
And without me, you are nothing. – I’m nothing.
你愿意为我付出一切
And you will do anything!
我愿意为你付出一切
I’ll do anything.
我跟其他人不同
I’m not built like other men.
小小危机不足以影响我
And I’m not subject to petty insecurity.
而你是一个无♥耻♥之人
You’re a beast.
我为你感到悲哀
I feel sorry for you.
你想成为伟人
You want to be great?
没有我 你什么都不是
You are nothing without me.
说吧
Say it.
说啊
Say it.
没有我 你只是个微不足道的畜生
You are just a brute that is nothing without me.
没有你 我只是个微不足道的畜生
I am just a brute that is nothing without you.
没错
Yes.
没有我 没有你母亲 你什么都不是
You are nothing without me or your mother.
我母亲…
My mother…
你婚内出轨过吗
Did you have affairs?
当然
Of course I did.
那你爱过那些情妇吗
And did you love them?
没有…我没爱过她们
No. No, I did not.
她们好看吗
Were they pretty?
好看 有些好看
Yes, some of them.
她们满足了我那方面的需求
They served their purpose.
比我更能满足你
More than I do?
她们很少叫♥床♥ 反而更有魅力
They cried less. That made them more attractive.
别…
Don’t–
别离开我 求求你 别抛下我
Don’t leave me. Please, don’t leave me.
求你别离开我
Just don’t leave me.
你不一定要原谅我 只求答应我你不会离开我
You don’t have to forgive me. Just promise me you won’t leave again.
什么原因让你抛下埃及部队不顾
What is it that made you desert your troops in Egypt?
各位老百姓
Citizens…
这是什么国家
what country are we in?
这已经不是我离开前的法国了
Because she doesn’t resemble the France that I left.
我不在期间 该由谁来执政
Who should be responsible for her governance while I’m away?
不是你 公民戈耶
Because it is not you, Citizen Gohier.
不是你
It is not you.
绝对不是你 即便你擅长板着脸
It certainly is not you. Although you’re very good at scowling.
不是你 巴♥拉♥斯♥
It is not you, Barras.
也不是你 塔列朗
Or you, Talleyrand.
也不是你 西哀士
Or you, Sieyès.
那是谁呢
So, who?
该由谁来执政 富歇 你知道是谁吗
Who should be responsible? Fouché, do you have any ideas?
不知道
No?
返回法国后 我发现法国破产了
I have returned to France to find her bankrupt.
印出来的钞票瞬间用光
Printing money that is spent within hours,
让奧俄联军侵占了意大利
the Austro-Russian overrun of Italy,
让英俄联军侵占了荷兰
the Anglo-Russian occupation of Holland,
眼见法国就快被敌军侵占了
and what appears to be the imminent invasion of France herself.
你们竟然还敢污蔑我擅离职守
And yet, you accuse me of desertion.
而且我夫人出轨 这是落井下石
Added to which the discovery that my wife is a slut.
法国老百姓一致赞同的只有一点 即你是法国的凯撒
The only thing that every French citizen can agree on is that you are our Caesar.
你有什么目的
What do you want?
是这样的
Well…
唯有得到你的支持 老百姓才会接纳我的政♥权♥
the people would accept my rule if I have your support.
我跟你一样 都认为督政♥府♥腐♥败♥
Like you, though, I believe that the Directory is corrupt.
但只要我们同心协力 就能避免法国复辟皇室
But together, we can save this country from a restoration of the monarchy,
同时将革命的理念保留下来
and we can preserve the ideals of the Revolution.
我认为在你的帮助下 于对的时机
And I think that a seizure of power is possible
夺取政♥权♥指日可待
with your help, at the right time.
我也认为当下正是对的时机
And I think this is the right time.
所以你希望我为你提供武力
So, you expect me to be your sword?
我希望在对的时机下有效发动军事政♥变♥
I expect that a coup d’état, well-timed, well-executed…
将政♥权♥转移到三位执政官手中
could transfer power into the hands of three consuls:
也就是我本人 迪科
myself, Ducos…
还有你
and you.
我这是在邀请你加入胜利的一方
I’m inviting you to the winning side.
这只是一封简单的辞职信 请你签…
It’s a simple letter of resignation we would like you to–
休想我签署任何东西
I am not signing anything.
滚吧 我是不会签署任何东西的
You can piss before I sign anything away!
先生们 上
Gentlemen.
是谁指使的
Who’s doing this?
早上好 保罗
Good morning, Paul.
我就长话短说吧
I’m going to make this very simple for you.
我手上有你辞去督政官一职的信件
I have documents announcing your resignation from the Council.
请你务必在吃早餐前退位
You must retire before you have your breakfast, please.
跟他们说我很乐意重拾公民身份
Tell them I return with joy to the ranks of simple citizen.
在下遵命
I shall.
有几位男士要见你
There are some gentlemen here to see you.
公民穆兰 请你签署这封辞职信
Citizen Moulins, we have a letter of resignation for you to sign.
不行 我还在吃早餐 – 不要啊
No. I am eating my breakfast. – No.
我还在享用美味的早餐
I am enjoying a succulent breakfast.
简直荒唐 我没吃完早餐前别碰我
This is outrageous! I shall finish my breakfast before you touch me!
不要啊 – 请慢用
No! – Enjoy your breakfast.
(1799年11月9日 雾月政♥变♥)
主席
Director!
我认为是时候要求做出解释了
I believe the time has come to demand an explanation.
没错…
Hear, hear!
这场紧急会议的目的
This emergency session is to draw a list of nominations
是提名选出新任督政♥府♥ 以对抗…
for a new Directory to deal with the threat–
保皇派的威胁
the threat of the royalists.
我们奉命通过一项决议
We are being asked to pass a resolution
成立一个由三位执政官 组成的临时政♥府♥ 他们分别是
forming a provisional government to three councils:
波拿巴将军 公民西哀士和罗歇迪科
General Bonaparte and Citizen Sieyès and Roger Ducos.
原来的五名督政官呢
Where are the five members of the Directory?
他们都神奇般消失了吗
Have they magically disappeared?
如今我们聚在这里 被军队包围 远离巴黎
And we are here, surrounded by troops, isolated far from Paris.
肃静
Order!
真♥相♥越来越清晰了
This is becoming increasingly clear:
你的胞兄拿破仑波拿巴
that your brother, Napoleon Bonaparte,
倚仗其强大军力 施展流氓手段
with his show of military might, is acting as an outlaw.
我发誓一定会解决此事
I vow to solve this matter.
这是一场既荒谬绝伦 又执行不力的夺权行动
And that this is a ridiculous and poorly executed takeover.
一群贪恋权势的家伙
A power-hungry upstart.
够了