肯尼亚一直位居前列
for the pan-Africa aerial survey.
(肯尼亚)
这国家一直是 大象保护的领导者
The country has always been at the helm of elephant conservation.
(东察沃国家公园)
这是非洲大象最后的据点之一
This is one of the last strongholds for African elephants.
希望你们有找到一些大象了
[Richard] I hope you’re finding some elephants now, I hope.
不错的数字 在一个干涸河床的沿岸
[Mike] Nice numbers. Along a dry riverbed.
你好吗?
How are you doing, mate? -Are you well, mate?
非常好 -好
Very good. -Good.
我们就在这条路前面 发现了一头很特别的
Well, we’ve found a pretty special one just up the road here,
所以也许 你可以看到你的大象了
so you might just see your big elephant.
太好了 非常期待 -好的
Wonderful, look forward to that.
我们今天 看到了一些漂亮的长牙象
We saw some beautiful tuskers today, actually.
太好了 -对
[Kelly] Beautiful.
它们聚集在那里面 数量很可观
[Mike] They were thick in there. Nice numbers.
你发现偷猎者是特别针对
Do you find that poachers
体型较大的长牙象 还是说大小通吃?
are specifically targeting bigger tusked animals or anything?
大小通吃
[Richard] Anything.
有一点是肯定的
One thing is for sure: if they’re not looked after,
如果没人照看 明天在这儿 就见不到它们了
they ain’t gonna be here for tomorrow,
就是那么简单
as plain and simple as that.
(理查德莫勒 东察沃首席文化官)
它真的非常特别
He’s a really special guy.
它叫萨陶
He’s called Satao.
它的象牙要碰到地面了
[Mike] His tusks are touching the ground!
那绝对是我见过的最大的公象
It’s certainly the biggest boy I’ve seen.
你以为这是 被遗忘的过去的事物
[Richard] It is one of those things that you think are a forgotten thing of the past,
但事实上 它就在那儿
but, in fact, he’s right there.
我就是想知道 它为什么 有点不安和害羞
I’m just wondering why he would be a little skittish and shy.
我们发现它身体左侧 有两处可怕的伤口
[Richard] We noticed two horrible wounds on his left side.
一处在渗脓 一处在滴血
One was oozing pus and the other dripping blood.
显然它被盯上了
He’s clearly been targeted.
是个稀世珍宝吧?
[Mike] A rare treasure, eh?
想象一下 再过五年 它会蜕变成什么模样
[Richard] Imagine what he could be just to be given another five years.
(博茨瓦纳阿布营地)
我上一次来阿布营地 是四个半月前
[Mike] Last time I was at Abu was four and a half months ago.
我最后听到的消息是 娜勒迪的情况非常好
[Mike] The last I heard was that Naledi was doing exceptionally well.
它的体重增加了 很爱玩
She’s gained weight, she’s very playful.
它让我脸上挂起了微笑 所以就目前来说 那是足够了
She puts a smile on my face, so that’s enough for now.
看见娜勒迪会让人非常激动
[Mike] There’s an element of great excitement to see Naledi.
我怀疑它记不记得我了
I doubt whether she’ll remember me,
娜勒迪?
Naledi?
但光是见到它就让人兴奋不已
but…just seeing her is going to be thrilling.
你好 我的姑娘
Hello, my girl.
娜勒迪 嗨
Naledi, hi.
你好 姑娘
Hello, my girl.
你好
Hello.
嘿?你好啊
Hey, hello! -[elephant rumbles softly]
我好想你
I missed you, man, hey? Hello.
是的
Yes.
我也想你
I missed you too, hey?
嘿 姑娘 是的 我也很想你
Hey, my girl, yes, I missed you too, eh?
在我外出做空中调查的期间 大伙们把它照顾得非常好
The guys have taken such good care of her while I’ve been flying the aerial survey.
它的脸不再凹陷了 也没了呆滞的眼神
She doesn’t have that sunken look and that glazed look over the eyes.
看得出它很强壮
You can see she’s strong.
毫无疑问它很健康 丰满又强壮
She’s certainly healthy. She’s chubby and strong
眼睛也有了神采 非常鼓舞人心
and there’s a sparkle in her eye, which is really encouraging.
好样的 昂克斯
Well done, Onx.
我很以你们为傲 你们干得很棒
I’m very proud of you guys. You’ve done well.
你觉得它 准备好回去了吗 昂克斯?
Do you think she’s ready to go back, Onx?
我们一直在谈论娜勒迪的复归
I think we always spoke about Naledi’s reintroduction.
也许现在就是时候让它回去
Do we think that perhaps now is the time
加入到它家人 和姐姐的队伍中去?
for her to go back and join the rest of the family and her sisters?
我觉得现在是时候了 迈克 它需要开始向象群学习了
I think this is the time, Mike.
从象群里学习 -对
You know, she needs to start learning from the herd.
那么大家有什么计划?
[Mike] So what’s the plan, then?
娜勒迪已经做好了准备 象群的成员们 尤其是洛拉托
[Boago] Naledi’s ready, and the rest of the herd, especially Lorato,
已经很期待 再次见到自己的妹妹
are looking forward to meet her sister again, already.
它已经离开了象群四个月
[Chris] She’s been away from the herd for four months,
所以我想是时候让它 加入到群体里去了
so I think it’s the time for her to come and join up with the herd.
这不是像打开门然后说
[Mike] It’s not as simple as opening the door and saying,
“娜勒迪 这是洛拉托” 那么简单
“Naledi, here’s Lorato.”
我们不希望那一刻 被象群其他成员破坏
We don’t want the moment to be marred by a bad response by the rest of the herd.
布雷特 布雷特 收到吗?
Brett, Brett, Brett, do you copy?
洛拉托和他们 准备从另一边过来
[Brett] Lorato and them are going to come from the other side now.
这必须是循序渐进的重新引入
[Mike] It needs to be a gradual reintroduction.
再近一点
[Brett] A little bit closer.
跟迈克和娜勒迪所在的位置 差不多同等距离
It’s about equal distance where Mike and Naledi are.
所以如果它们能一起开始走近 那就很好
So they can start walking in together, it’s fine.
嘿 迈克
Hey, Mike.
洛拉托先来吗?
[Mike] Is Lorato coming over first?
对 洛拉托在前头
Yeah, Lorato’s in front here.
我肯定它会闻到气味的
She’ll pick up her scent just now, I’m sure.
对 它的鼻子刚刚举起来了 -对
[Mike] Yeah, her trunk’s already up. -[Brett] Yeah.
洛拉托是娜勒迪的姐姐
[Boago] Lorato is Naledi’s big sister.
所以希望它能被象群接纳
So hopefully she is accepted within the herd.
他们可以慢慢引导它
They can walk her.
来吧 -好的
Let it happen. OK.
放松 放松
[Boago] Easy, easy.
好姑娘 -洛拉托 放轻松
[Brett] Good girl. -[Mike] Lorato, easy, girl.
好的 洛拉托
[Brett] All right, Lorato.
来吧 姑娘
[Mike] Come, girl.
来 洛拉托
Come, Lorato.
来 洛拉托 对 好孩子
Come, Lorato, yeah, good girl.
这是你妹妹 洛拉托 好姑娘
[Brett] It’s your sister, Lorato. Good girl.
洛拉托 别紧张
[Mike] Lorato, easy, girl.
好的 洛拉托
[Brett] All right, Lorato.
过来 姑娘
Come, Lorato,
来 洛拉托 这是你的妹妹
[Boago] Come, Lorato, it’s your little sister.
洛拉托 过来… -好姑娘
[Brett] Lorato, come. Come, Lorato.
洛拉托
Lorato.
洛拉托现在很困惑
[Brett] Lorato’s very confused at the moment.
它脑子里在想:“这不对劲”
What’s going through her head is, “This is not right.”
仿佛在说: “等等 这不对劲”
Potentially saying, “Hang on, this is not right.
“我认识这气味 可它 早就走了 它去哪了呢?”
I know this smell, but she’s been gone. Where’s she been gone?”
它们有四个半月没见面了
She hasn’t seen her for 4 1/2 months.
你能带 谢里妮和瓦罗娜过来吗?
Can you come with Sherini and Warona?
让克里斯在那边等一下
Just ask Chris to hang back there.
给它们一点空间 因为我们谁都不想被撞翻
Just give them a bit of space because none of us want to get knocked over.
帕赛卡 过来 -过来 帕赛卡
[handlers] Come, Paseka! Come, Paseka, good girl.
来 帕赛卡 -来 帕赛卡
Come, Paseka
好姑娘 过来 帕赛卡
good girl. Come, Paseka
帕赛卡是娜勒迪的干姐姐
[Boago] Paseka is the adopted sister of Naledi.
来 帕赛卡 -好的 慢点儿…
[Brett] All right. Easy, easy.
它总是处处想着娜勒迪
[Boago] She’s always been there for Naledi.
好姑娘
Good girl.
来 帕赛卡…
Come, Paseka, come, Paseka.
慢点儿… -慢点儿
Easy, easy.
过来 帕赛卡 过来这里看看
Come, Paseka. Come see here.
来 帕赛卡
Come, Paseka.
过来 -让它自己来
[Brett] Just let it happen.
让它自己来…
Let it happen, let it happen, let it happen.
好姑娘
good girl.
顺其自然
Let it happen.
过来 洛拉托 -让它自己来
[handler] Come, Lorato. Come, Lorato. -[Brett] Let it happen.
过来 洛拉托
Come, Lorato.
绕一个大圈 -继续绕着它走 桑尼
[Mike] Just a nice big circle. Just keep circling her, Sonny.
走这边
Come this way.
好的 -慢点儿 姑娘 好样的
All right.
洛拉托 这里 -好的
Easy girl, all right, all right.
放轻松 -这是你妹妹
[handler] It’s your sister. Good girl.
好姑娘 这是你的妹妹
That’s your sister.