Say, you have any more of those Japanese plums,
你还有什么Japan李子
or any other exotic fruits from around the globe?
或者异国他乡的果子吗?
No, you ate my only plum, remember?.
没有了 你把我唯一的李子都吃了 记得吗?
Oh, yeah.
是啊
Oh!
呜!
Hey, Will.
嘿 Will
You know, until that bellboy was teasing you.
在那个伺者取笑你之前
It never occurred to me you’re Will Robinson.
我根本就不知道你是Will Robinson
You know, just like that kid on the “Lost in Space” show!
你知道 就像”Lost in Space”节目里的那个小孩!
No shit, Einstein.
没错 Einstein
What’s the “Lost in Space” show?
“Lost in Space”讲什么啊?
Oh, it, man, it was this…
哦 伙计 那就是…
they had uh…
他们…
You didn’t have that on television in England?
英格兰那里没有这个节目看?
Great show…
好节目…
It was a really stupid show
那个节目傻乎乎的
with these dumb white people marooned on another planet,
几个傻乎乎的白人在外星漫步
with this robot that kept saying
还带着一个罗嗦不停的机器人
“Danger Will Robinson”
“危险 Will Robinson”
An this fruity professor, or somebody…
还有一个傻乎乎的教授什么的…
Dr.Smith.
是Smith博士
Yeah, Dr.Smith.
对 Smith博士
Ah June Locknart was on it, you know, Lassie’s mother.
June Locknart也在上面 她就是Lassie的妈妈
Anyway.
反正
It was this family, the Robinsons.
那是讲Ribinsons一家的历险记
Get it? Like Robinson Crusoe?
明白吗? 就像Robinson Crusoe一样
And the main kid was named Will Robinson.
里边的主人公就叫做Will Robinson
I guess I missed that bit of American culture.
好像我身上已经没有了Amercia文化的气息
well, you damn sure didn’t miss much.
是啊 你确定没有丢失什么
What, you didn’t like that show?
你不喜欢看那个节目吗?
That used to be one of my favorites.
那曾今是我的最爱
Han!
哈!
Figures…
我猜…
That’s how I feel in this place with you
和你们在这个鬼地方让我有同感
Two fucking snowflakes, hiding in this place.
我和两个傻B在这里躲藏
Lost in space.
Lost in space
Shit…
妈的…
Fuck you, Will, you gonna start that racist shit again?
去你的 Will 你又开始来种族歧视那套了?
It ain’t our fault, we didn’t choose to be white.
这又不是我们的错 又不是我们选择做白人的
Right, Charlie?
对吧 Charlie?
Yeah…
不对…
I mean, no…
我的意思是 对…
Shit…
妈的
Vance Liquor Store manager Nitch Di Anunzio
Vance Liquor水店经理Nitch Di Anunzio
was critically wounded in the shooting.
在一起枪击案中受重伤
He was taken to Baptist Nemorial Hospital shortly after midnight.
午夜之后他被送到了Baptist Nemorial Hospital
Police are on the lookout for three suspects described as male,
警方正在追捕三名男性疑犯
in their early thirties, two white and one black.
他们年龄均在三十出头 两个白人一个黑人
The suspects are armed and extremely dangerous.
疑犯览带武器 极其危险
And now the weather update…
现在是天气预报…
Where are we?
我们在哪?
Oh, damn.
妈的
I was hoping I dreamed all this shit…
我什么都梦见了…
Hey Johnny.
嘿 Johnny
Where’d ya think DeeDee went?
你认为DeeDee去哪里了?
I don’t know.
不知道
She said something about a girlfriend in Natcnes.
她说去Natcnes那里找一个同性朋友
Where is Natcnes?
Natcnes在哪?
Louisiana?
Louisiana?
No, it’s uh,
不是 嗯
it’s in Mississippi, I think.
我认为好像是在Mississippi
Down tnere on the river.
在下游
It’s really too bad,
太糟糕了
you know, I mean, with
我是说
your wedding anniversary coming up ang everything.
你们的结婚纪念日马上就要到了
Look Charlie,
看 Cnarlie
there’s something I’ve gotta tell you.
我得告诉你一些事
Me and DeeDee.
我和DeeDee.
You know, we were never actually married.
根本就没有结婚
What?
什么?
She never told me that!
她怎么没告诉过我!
I wanted to marry her.
我想娶她
But you know DeeDee, She always said
但是你知道DeeDee 她总是说
we’d have to wait and see now things went.
要再看看我们的发展势头再说
Great.
好极了
You mean, after all this shit, you ain’t my fucking brother-in-law?
你是说 闯了大祸之后 你根本就不是我姐夫?
Jesus Christ, you know?
老天爷啊 你是知道的?
What am I, fucking stupid?
我发傻了吗?
We’d better get rid that gun, man.
我们最好处理掉那把手♥枪♥
Yeah…
对…
Jesus!
天啊!
Damn.
糟糕
That’s just gotta be Room 22.
那一定是22号♥房♥间传来的声音
I just know it.
我就知道
Check it out!
去看看!
Yeah, but that sounded like a gunshot.
对 但是那个听起来好像是枪声
Check it out!
去看看!
You want me to go check it out now?
你要我现在就去看看?
Yeah, check it out, right now!
是啊 马上去看看
You fucking shot me!
你♥他♥妈♥的开枪打我!
I don’t believe this!
难以置信!
You’re not even my brother-in-law, and how you fucking shot me!
你根本就不是我的姐夫 竟然开枪打我!
Uh…
啊…
Excuse me.
打搅了
Wow… We saw Graceland this morning,
哇… 我们今早看到Graceland了
and by tonight we’ll have seen Fats Domino’s house in New Orleans!
今晚我们就会看到Fats Domino在New Orleans的家了!
Un, excuse me, is this the train to Natches?
请问这趟列车是去Natches的吗?
Oh, yes, matches? One moment please.
哦 是的 火柴? 请稍等
Oh.
啊
No, uh.
不
Never mind.
算了
Thanks anyway.
谢谢了
Thanks anyway.
谢谢了
Attention passengers. This is final boarding call, flight 607.
乘客们请注意了 607号♥航♥班♥最后一次通知登机
Final call flight 607 to Rome now depart in Gate 6.
飞往Rome的607号♥航♥班♥在6号♥门登机
What, are you fucking stupid?
你们发傻了吗?
It hurts.
好痛啊
I need a doctor.
我需要医生
Don’t worry, Charlie, Lotta doctors in Arkansas…
别担心 Charlie Arkansas州有大把医生…
Arkansas?
Arkansas州?
Wait a minute! Wait a minute!
慢着! 慢着!
Shhhhh…
嘘…
You hear that?
你们听到了吗?
What, the train?
什么 火车声?
No, Sirens.
不 警报声
Well, I can near the train…
我能听到火车声…
I hear the sirens!
我听到警报声!
♪ Train I ride ♪
♪ 我坐在飞驰的火车上 ♪
♪ sixteen coaches long ♪
♪ 火车有16节这么长 ♪
♪ Train I ride ♪
♪ 我坐在飞驰的火车上 ♪
♪ Sixteen coaches long ♪
♪ 火车有16节这么长 ♪
♪ well that long black train ♪
♪ 那趟长长的黑色火车 ♪
♪ carried my baby from home. ♪
♪ 把我的宝贝从家里带出来 ♪
♪ Train train ♪
♪ 火车啊火车 ♪
♪ Coming on round the bend ♪
♪ 来到了弯道前 ♪
♪ Train train ♪
♪ 火车啊火车 ♪
♪ Coming on round the bend ♪
♪ 来到了弯道前 ♪
♪ Well it took my baby ♪
♪ 它带着我的宝贝 ♪
♪ It’s gonna do it again ♪
♪ 它又来了 ♪
♪ Train train ♪
♪ 火车啊火车 ♪