-一切都变了
-Everything, it’s changed.
-看看我们 -谁会想到 对吧?
-Look at us. -Who would’ve thought, right?
带我飞向月球
♪ Fly me to the moon ♪
让我在群星之间戏耍
♪ And let me play among the stars ♪
让我看看木星和火星上
♪ Let me see what spring is like ♪
春天的景色
♪ On Jupiter and Mars ♪
这就是说
♪ In other words ♪
握住我的手
♪ Hold my hand ♪
这就是说
♪ In other words ♪
亲爱的 吻我
♪ Darling, kiss me ♪
让歌♥声充满我的心灵
♪ Fill my heart with song ♪
让我永远尽情歌♥唱
♪ And let me sing forevermore ♪
你是我永远的渴望
♪ You are all I long for ♪
是我景仰与爱慕的一切
♪ All I worship and adore ♪
也就是说
♪ In other words ♪
请真心爱我
♪ Please be true ♪
也就是说
♪ In other words ♪
我爱你
♪ I love you ♪
不 不 她是封♥面♥女♥郎♥ 她是封面
No, no. She’s the cover. She’s the cover.
其他人都是这么做的
Everyone else is doing this.
你找我?
You wanted to see me?
-但是你有 -照片
– But you’ve got… – Photograph from…
去大马士革的路上 一切都顺利吗?
All’s well on the road to Damascus?
是的
Yes.
休息下对我来说确实还不错。
Break really did me good.
你确定?
You sure?
一个月就戒酒了
One month clean and sober.
一切皆有可能 夫人
Miracles are possible, ma’am.
好吧 让我们看看能不能给这些新萌生的热情
All right, let’s see if we can find some use
一席用武之地 好吗?
for all this newfound zeal, shall we?
对戈尔·维达尔的采访 你准备了多少?
Now, this Gore Vidal interview?
我把准备好的问题带来了
Got the questions right here.
这些问题不够猛
Too soft.
老板对维达尔很生气
The boss wants his head on a platter.
他很讨厌那些老混球
He doesn’t like senile old poofs
总对他最爱的国家的衰败
pontificating about the decline and fall
夸夸其谈
of his favorite country.
他的妻子是个美国人 记得吗?
His wife’s a Yank, remember?
但维达尔说的都是事实 他是个天才。
But Vidal’s the real thing. He’s a genius.
-谁在乎?-你的意思是让我说胡话?
– And? – And so, it’s a hatchet job?
随便你怎么说
You call it what you like.
如果你写的好 那就把你的采访做封面
You get it right, it’s the cover.
你的任务就是把他写成公众之敌
All you have to do is string him up in the town square.
懂吗?
Think you can handle that?
没问题
No sweat.
等下 我差点忘了
Oh, I almost forgot.
我想让你趁这次休假回来
I want you to fit in another quick little interview
再做另外一个简短的采访
while you’re out there.
世界上最著名的侏儒
The most famous dwarf in the world.
他出演过《007:金枪人》 《梦幻岛》
Man with the Golden Gun. Fantasy Island.
你知道吧 他的名言“飞机 飞机”
You know, “The plane, the plane.”
我还以为他已经死了 他没死吗?
I thought he was dead. Is he not?
今天是《金枪人》上映20周年纪念日
It’s the 20th anniversary of the Bond movie.
就写个500字的有趣小故事 “他们现在怎么样了?”
Funny little story, 500 words, “Where are they now?”
我已经为这个维达尔忙得不可开交了
I’ve got my hands full already with the Vidal thing.
你不能交给别人做吗?
Can you not give it to someone else?
-交给凯西吧?-他已经拒绝了。
– How about Casey? – He’s refused.
那我也拒绝
I refuse.
抱歉 你刚刚不是还在感谢我
I’m sorry, weren’t you in the middle of thanking me
救了你一条命吗?
for saving your ass?
是的 我是
Yes, I was.
侏儒那篇报导 写的有趣点
Oh, and the dwarf piece? Make it funny.
兄弟你可爽 在洛杉矶过了一个昂贵的假期吧
All expenses to L.A. Very nice.
毕竟早就决定要去了
Well, it was only a matter of time.
你终于出现了
You’re finally going up in the world.
人家一回来就给分配了个“好活”呢 侏儒那个报导
Oh, well, surely you mean down, in the case of the midget.
凯西 待会和我们一起喝一杯吗?
Casey, will you be joining us for a drink later?
不喝 重任在身
Can’t. Off first thing.
得去一趟圣巴巴拉的农场 给里根做个专访
One on one with Reagan, at the ranch in Santa Barbara.
-里根?-对
– Reagan? – Yeah.
想跟他谈谈
Wants to talk about what it was like
管理整个世界是什么感受之类的
running the world, or something.
在这方面我也有一番见解呢
I can talk about what it was like for the world.
嗨
Oh, hi.
她出去了
She’s out.
杰米怎么样?
How’s Jamie?
他很好
He’s fine.
他刚睡下
I’ve just put him down.
我已经看到他了
I can literally see him.
丹尼 再见
Danny, goodbye.
至少你能告诉我凯蒂去哪儿了吗?
Can you at least tell me where Katie is?
嗨
Hi.
你来这里做什么?
What are you doing here?
你知道 我难得路过这里
Basically, you know, I was nowhere near the area,
所以 我想着说进来打个招呼
so, thought I’d pop in, say hello.
顺便说一下 这是给你的
Oh, and this is for you, by the way.
我一会就回来
I’m going to see you guys later.
我正想请大家喝一杯
I was just about to buy everyone a round.
我只是来告诉你个好消息
I just came to tell you the good news.
我回来上班了
I’m back at work.
他们派我去洛杉矶做封面报导
And they’re sending me to L.A. for a cover story.
你能相信吗?
Can you believe that?
我会做的很出色——
And I’m going to do it brilliantly–
-关我屁事
– And what?
我这次我会做好的 就像我说的那样
I’m doing it this time, just like I said I would.
你没听我说吗 我们结束了!
You’re not hearing me. It’s over!
这一次是真的
This time it’s real.
看
Look.
我已经戒酒一个月了
I’m a month sober.
就算你说的是真的
Even if you were telling me the truth,
我也不想相信
which, by the way, how could I know,
你真♥他♥妈♥以为
are you that fucking deluded
一切都会变好吗
that you think everything would suddenly be okay
在出了那些事后的几周内?
in a couple of weeks after what happened?
5年来你都是一个死样子
After five years of your shit?
听着 我在努力改变了!凯特 我他妈真的在努力!
Look, I’m trying! Kate, I’m fucking trying!
我不会回到你身边的 丹尼
I’m not coming back, Danny.
贝尔韦代雷酒店
Belvedere.
是的 明晚10点
Yeah, 10:00 tomorrow night.
10点整
Precisely, 10:00.
我明白
I understand.
如果有什么改动 请告诉我
Let me know if anything changes.
能麻烦你告诉维达尔先生
Oh, and will you please tell Mr. Vidal
我对明天的会面十分期待
how excited I am to meet him?
谢谢
Thank you.
客房♥服务?是的 你能叫个人来
Room service? Yeah, could you have someone come
把我的小冰箱里所有的酒都带走吗?
and clear all the alcohol out of my minibar, please?
谢谢
Thanks.
你还记得最后的镜头吗
Hervé: You recall the final scene
在《金枪人》里
in The Man with the Golden Gun,
结尾的时候“邦德”罗杰·摩尔把我塞进了那个手提箱里
when Roger Moore, he stuff me in that suitcase?
我的背在那时候受了伤
He fix my back really good.
一个星期都不能走路
I couldn’t walk for a week.
罗杰就叫姑娘们用担架把我
He persuade the girls to carry me out
抬到旅馆地游泳池旁
by the hotel pool on a stretcher.
就像凯撒大帝一样 你能想象吗?
Like Caesar, you know?
-就像凯撒一样 -对的
– Just like Caesar. – Just like Caesar.
拍摄《金枪人》那段时间
Making The Man with the Golden Gun,
是我一生中最快乐的时光
happiest time of my life.
我来帮你
Let me help you with that.