这句话我正想由别人替我说出来
I was hoping someone other than myself would say that.
女士们 先生们
Ladies and gentlemen,
现在让我来重构这个
we now come to my own reconstruction
明修栈道 暗渡陈仓的
of the night of the murder…
杀人之夜吧
…or the night of the red herrings.
我真想
I only wish…
真想把它讲得完美一些
I only wish I could describe it…
用无与伦比的自信
…with the incomparable panache…
栩栩如生的神韵
…the consummate verve,
婉转悠扬的调子 优雅大方的姿态
the enthralling cadences, the delicate gestures,
引人入胜的表情 那就是美国最富盛名的悲剧演员
the evocative expressions of America’s greatest tragic actress,
哈丽特·贝琳达
Harriet Belinda.
琳达·亚顿女士
Miss Linda Arden.
我一直听说她想演喜剧
I’ve always heard she wanted to play comedy parts,
但她丈夫不让
but her husband wouldn’t have it.
哪任丈夫 您的现任丈夫赫伯德先生
Which husband? Your second husband, Mr. Hubbard?
还是前任
Or your first husband,
格伦瓦尔特先生
Mr. Grunwald?
琳达·亚顿 这位女演员 还从未扮演过
Linda Arden, the actress, never played as difficult a role
比这次复仇的组织者赫伯德太太更难的角色
as Mrs. Hubbard, the organizer of this extraordinary revenge.
我大胆推测伟大的琳达·亚顿已经
Dare I deduce that the great Linda Arden has been cured
治愈绝症 不再卧病不起
of her incurable disease and is no longer bedridden?
我才应到精神病院看看病
It is I who should be committed to a bed in a mental home.
需要治疗的是我
It is I who need a cure for being so slow
蠢得没能注意到自己被人耍了
to notice the tricks that were being played on me
完全搞错了谋杀的时间
with regard to the time of the murder.
-您还有别的吩咐吗 先生 -当然有
-Will there be anything more, sir? -There will.
告诉麦奎恩先生我要见他 马上
Tell Mr. McQueen I wanna see him, now.
好的 先生
Very good, sir.
“以及六个大口杯 句号♥
“And six beakers, stop.
“收到了五个 重复一遍 只有五个杯子
“Only five, repeat, five beakers were delivered.
“一个 重复一遍 一个碗还有缺口
“One, repeat, one badly chipped,
“在调换品寄到我在巴黎的住处后
“which will be returned on receipt of replacement
“上述缺陷商品将被退回
“to my Paris address.
“签名 雷切特”
“Signed, Ratchett.”
好了 赫克特 就到这儿吧
OK, Hector, that’s all.
晚安 雷切特先生
Good night, Mr. Ratchett.
晚安 赫克特
Good night, Hector.
没事了[法语]
Ce n’est rien.
只是个噩梦[法语]
C’etait un cauchemar.
好的[法语] 雷切特先生
Bien, Mr. Ratchett.
祝您做个好梦
May you now have pleasant dreams.
凌晨1点15分 赫伯德太太声称
At 1:15 came Mrs. Hubbard’s announcement
有个男人在她包厢
that there was a man in her room,
出于不可思议的原因 此人掉了粒扣子
who had, for reasons which I dare not even guess, shed a button.
第二天早上 尸体被发现了
The next morning, the murder was discovered.
康斯坦丁医生圈定了死亡时间
Dr. Constantine sets the time of the murder
为午夜至凌晨2点之间
anywhere between midnight and 2 a.m.
我想到了多种可能
Now, I came to various conclusions.
手表停在1点15分只是个
The clumsy cliché of the smashed watch
拙劣的手法
registering 1:15
是凶手故意弄出来让我怀疑的
had been done deliberately to excite my disbelief.
而且麦奎恩先生特地强调说
And since Mr. McQueen had overemphatically said
雷切特不会外语
that Ratchett spoke no languages,
于是我就被巧妙地引向以下结论
I was being deliberately maneuvered into believing
即有人在雷切特的包厢
that Ratchett was already dead
用法语说话时 他已经死了
when a voice cried out from his room in French.
换句话说
In other words,
我作出了谋杀发生在
I was being forced into the theory
1点15分之前的错误判断
that the murder was committed before 1:15.
而这期间 各位都有完美的不在场证明
A period for which every single one of you had an unshakable alibi.
但是
But…
假如谋杀并非发生在之前
…supposing that the crime had not been committed earlier,
而是在1点15分之后呢
but later than 1:15…
当迷惑我的吵闹声和小事情
…when all the noises and incidents
都已悄然息止之后
designed to confuse me had died down.
当我已陷入沉沉的睡梦当中
And I had lapsed into sleep
当整列火车安静
because the train was now silent…
而平和
…and at peace.
确实安静
Silent, yes.
但不平和
At peace, no.
凌晨2点 谋杀正式开始
By 2:00, the murder was afoot.
想象一下
Envisage it.
为我的女儿
For my daughter.
为我的外孙女
My granddaughter.
为了纪念阿姆斯特朗上校
In memory of Colonel Armstrong…
伟大的军人
…a great soldier
更伟大的朋友
and an even greater friend.
为阿姆斯特朗夫人
And for Mrs. Armstrong.
他们待我如秘书 更如亲人
They took me into their home and their hearts.
为了他们的戴西 也是我的
For their Daisy and mine.
啊 上帝 请宽恕我
Oh, God, forgive me.
为我的姐姐和
For my… My sister and my…
外甥女
…niece.
卡塞蒂
Cassetti.
为了你给我妻子所带来的悲痛
For the grief you brought to my beloved wife.
懦夫[意大利语]
Vigliacco.
猪猡[德语]
Schweinehund.
为了我亲爱的教女
For my beloved goddaughter.
为了阿姆斯特朗母亲
For Mother Armstrong…
赫克特敬上
…from Hector.
为我的主人
For my gentleman.
为了波蕾特
To Paulette,
带着我的爱
with love.
以及我的爱
And with mine,
上帝 请让我亲爱的
God rest the soul
亡女的灵魂安息
of my dear, dead daughter.
我重申
I repeat…
一个恶贯满盈的杀人犯
…a repulsive murderer
被残忍♥地
has himself
谋杀了 也许是他
been repulsively and, perhaps,
罪有应得
deservedly murdered.
但在我提出的两种答案中
But in which of the two ways that I have suggested?
是选择简单的
In the simpler way, by the Mafioso
被装成乘务员的黑♥手♥党♥干掉了
disguised as a wagon-lit conductor?
还是选择我刚才叙述的更复杂的答案呢
Or in the more complex way that I have just outlined…
当然 后者涉及问题之广
…which involves many questions and, of course…
牵连人数之多 是
…considerable scandal?
比安奇先生 还是你以这条线路董事的身份决定吧
Signor Bianchi, it is for you, as a director of the line,
看看我们在布罗德 该怎么和警方交待
to choose the solution that we shall offer to the police at Brod.
我承认
Though I confess…
自己有些摇摆不定
…I am in two minds.
但我想
Though I…
布罗德的警方会更喜欢
I think the police at Brod would prefer
第一种简单明了的答案
the simplicity of the first solution.
我们有那套制♥服♥
We have the uniform…
可以拿给警方看
…to show the police.
既然有制♥服♥
If we have the uniform,
就肯定有过穿制♥服♥的人
there must have been a man in it.
因此
So therefore,
我选择第一种答案
I elect the first solution.
听听 听听
Here, here.
赫尔克里
Hercule.
我感谢你
I thank you.
我的朋友
My friend.
我得凭良心努力去给警方
Now I must go and wrestle with my report to the police
写一份报告了
and with my conscience.
妈妈
Mama.