All my ladies have said so. I…
如果您是个贴身女仆
If you are a lady’s maid,
您的女主人们永远不会了解您的厨艺
your ladies never have a chance of discovering if you are a good cook.
一位和阿姆斯特朗家的厨子
As good a cook as Hildegarde Schmidt must have been
一样好的厨子
to the Armstrong household.
就是这样[法语]
Enfin.
来数数这车厢里有谁
Who do we now have here in this car…
认识阿姆斯特朗家
…that could have known or could have been involved
或者与他们家有关联
with the Armstrong household?
第一个 麦奎恩先生
We have, one, Mr. McQueen,
他在绑♥架♥发生时恋母般地
who became boyishly devoted to Mrs. Armstrong
爱上了阿姆斯特朗夫人
at the time of the kidnapping.
第二个 德拉戈米罗夫公主
Two, the Princess Dragomiroff,
深爱着阿姆斯特朗夫人的教母
who was Mrs. Armstrong’s devoted godmother.
第三个 安德烈伯爵夫人
Three, the Countess Andrenyi,
深爱着阿姆斯特朗夫人的妹妹
who was Mrs. Armstrong’s devoted younger sister.
第四个 安德烈伯爵
Four, the Count Andrenyi,
深爱着海琳娜的丈夫
who is Helena’s devoted husband
也是阿姆斯特朗夫人的妹夫
and Mrs. Armstrong’s devoted brother-in-law.
第五个 希尔德加德·施米特 阿姆斯特朗夫人忠实的厨娘
Five, Hildegarde Schmidt, who was Mrs. Armstrong’s devoted cook.
第六个 玛丽·德本汉 阿姆斯特朗夫人忠实的秘书
Six, Mary Debenham, who was Mrs. Armstrong’s devoted secretary.
德本汉小姐这条结论纯属猜测
Miss Debenham’s inclusion is pure conjecture.
我毋需问她
I did not have to ask Miss Debenham
是否在美国住过
if she had ever lived in America,
因为在侦讯中 她说
because during her interrogation, she said…
我可以打长途电♥话♥给我的律师
I can always call my lawyers long-distance.
没在美国呆过的英国女人会说
An Englishwoman who had never lived in America would have said,
“我可以给我的法律顾问打长距离电♥话♥”
“I can always make a trunk call to my solicitors.”
“长途电♥话♥”英式英语[渐旧]是truck call 美式英语是long-distance call
solicitor在英式英语里意为事务律师
同样[法语] 我还得感谢抽烟斗的阿布斯♥诺♥上校
Tout de même, I must thank the pipe-smoking Colonel Arbuthnott,
在这个不同寻常的案件中 他说了句
for a remark which finally resolved all my confusions about this…
让我茅塞顿开的话
This extraordinary case.
暂且不谈他曾否认
I prefer to set aside the fact
与阿姆斯特朗上校在印度打过交道的事实
that he denied ever having spoken to Colonel Armstrong in India.
但他至今仍清楚地记得
And yet he remembered in great detail
阿姆斯特朗上校多年前在法国
the decorations which Colonel Armstrong had won
所得的各种勋章
years earlier in France.
我更记得他对于英国陪审团制度的看法
I prefer to remember his views on the British jury system.
由十二个好人组成的陪审团确实是健全的制度
Trial by 12 good men and true is a sound system.
“夜钟已经敲过了
The iron tongue of midnight
引自莎士比亚喜剧《仲夏夜之梦》第五幕第一场忒修斯的台词 朱生豪译本
十二点”
hath told 12.
陡然间
Suddenly…
数字”十二”如午夜钟声般开始在我的脑海里回响
…the number 12 began to ring in my head like a great bell.
十二
Twelve.
医生 雷切特的尸体上有几处刀伤
Doctor, how many wounds were there in Ratchett’s body?
-十二处 -麦奎恩先生
-Twelve. -Mr. McQueen,
您给我看的给雷切特的
how many capital letters, each inscribed by a different hand,
那两封恐吓信上各有几个
were contained in each of the two threatening messages
由不同的人写就的字母
you showed me on Ratchett’s correspondence file?
十二 十二个
Twelve. Twelve.
阿布斯♥诺♥上校 陪审团有多少成员
Colonel Arbuthnott, how many persons in a jury?
十二个
Twelve.
皮埃尔·保罗·米歇尔
Pierre Paul Michel,
除去我和死者
how many passengers in the Calais coach,
开往加来的车厢上共有多少名旅客
excluding myself and the murdered man?
十二个 先生[法语]
Twelve, monsieur.
-把你的钱包给我看看 -不行
-Show me your wallet. -No!
哈德曼先生 您别插嘴
Mr. Hardman, you may not speak.
雷切特从没请您当他的保镖 他请的是我
Ratchett never asked you to be his bodyguard, he asked me.
我不信任他 所以拒绝了
And I, perhaps to my discredit, refused.
在您加入平克顿事务所当私♥家♥侦♥探♥前
Before you joined Pinkerton’s as a private detective,
只是个普通的警♥察♥ 对吧
you were an ordinary policeman, were you not?
一个当差的
A cop…
自然而然地爱上了
…who, as is customary with cops,
他所在辖区的
fell in love with
漂亮的女仆
a pretty housemaid on his beat.
是的 有可能已经与她结婚了
Yes, and would have married her…
倘若
…if…
令嫒波蕾特 并非死于猩红热 对吧
Your daughter, Paulette, never died of scarlet fever, did she?
是的 她自杀了
No, she killed herself
因为她受不了被诬为
when falsely accused of complicity
小戴西·阿姆斯特朗
in the kidnapping and killing
绑♥架♥谋杀案同谋的痛苦
of little Daisy Armstrong.
他们
They…
他们少了你就干不成了 是吧
They could not have done it without you, could they?
你
You.
你提供了这套伪装 以便凭空编出个神秘的黑♥手♥党♥
The procurer of this disguise for the mysterious member of the Mafia,
其实根本没这个人
who never existed
还有穿着日式晨衣的女人也是一样
any more than the owner of this kimono existed
弄出各不相干的角色来混淆视听
as a real character and not as a red herring to confuse and deceive me.
而我则自以为并没上当
Although I think that I was not deceived.
我也 怎么说呢
I have, how shall I put it,
瞥见了那个
an eye for the…
越走越远的背影
For the figure of a receding woman.
伯爵夫人 您那世界性的英语口音
Countess, your cosmopolitan accent
大概是继承了您当演员的
showed an inherited ability…
母亲的表演天赋吧
…from your actress mother.
但是天知道葛利泰·奥尔森小姐
But God knows from what implausible source
那荒唐可笑的英语词汇
Miss Greta Ohlsson…
是从什么难以置信的渠道学来的
…learned her English vocabulary, too ludicrous to be credited.
我生来愚钝
I was born backwards.
所以我去非洲从事传教活动
That is why I work in Africa as missionary,
去教那些脑筋比我更慢的棕色孩子
teaching little brown babies more backwards than myself.
您杜撰了”床袍”这样的词语
You coined words like “bed gown”,
却听得懂”酬答”这类词汇
and yet you understand words like “emolument”.
我相信您确实在希莫加照顾过棕色孩子
I truly believe you did look after little brown babies at your mission
但希莫加在印度 顺便提一句
in Shimoga, which is in India, by the way, you know.
不是非洲
It’s not Africa.
但我也相信您试图掩盖
But I believe you were covering up
多年前曾在美国照顾过
for once, years earlier, when you were in America,
一个叫戴西的白人小孩的事实
having looked after a little white baby called Daisy…
她死了 您却无能为力
…whose death, though you could do nothing to prevent it,
所以将如刀割般的心献给了耶稣基♥督♥
so preyed on your mind that you sought refuge in a vision of Jesus.
于是您决定后来去
And your future as a missionary,
照顾那些棕色孩子
looking after little brown babies, was sealed.
您 您真是幸运啊
You. You were lucky
只被堵住嘴捆了起来
only to be bound and gagged,
不像那个男仆 一下子被打中颈后
not crushed like the manservant.
-贝多斯先生 -先生
-Mr. Beddoes. -Sir.
您曾在苏格兰的英军服役
You served with the British army in Scotland.
而阿姆斯特朗上校曾是在皇家步兵第一团
Colonel Armstrong was in the Royal Scots.
能请您向康斯坦丁医生以管家的方式深鞠一躬吗
Would you kindly give Dr. Constantine your deepest butler’s bow?
是的 有一处旧的挫伤
Yes, there is an old contusion.
是因为我以前打过一架 先生
The result of a slight fracas in the mess, sir,
为了布丁质量的事 和一个有案底的家伙
with regard to the quality of a pudding known as spotted dick.
谢谢 但我想您也同样被”留了案底”
Thank you, but I think you’ve been spotted too.
福斯卡雷里先生很懂汽车
Mr. Foscarelli is very knowledgeable about automobiles.
我怀疑他做过阿姆斯特朗家的司机
I suspected that perhaps he had once been Armstrong’s chauffeur.
我问起他是否做过哪家的仆人
I asked if he had ever been in private service.
没有
No.
尽管福斯卡雷里先生糟糕的英语显得
I think Mr. Foscarelli’s appalling English is more genuine
比奥尔森小姐真实一些 但我仍觉得他撒了谎
than Miss Ohlsson’s, but I think he meant yes.
-觉得 先生[法语] -觉得 觉得 只是觉得
-Think, monsieur? -Think, think. Yes, think!
这列因大雪阻路而与世隔绝的火车上还能发生些什么呢
What else can be done on a train isolated by a snowdrift?
如果这些人都没犯罪
If all these people are not implicated in the crime,
那他们在侦讯中 为何接二连三地
then why have they all told me, under interrogation,
向我撒这些愚蠢又没必要的谎呢
stupid and often unnecessary lies?
为什么 为什么 到底为什么
Why? Why? Why? Why?
无疑 波洛先生[法语] 他们没料到您会乘这列车
Doubtless, Monsieur Poirot, because they did not expect you
他们没办法凑到一块儿 把故事编圆
to be on the train. They had no time to concert their cover story.