Hi, I’m sorry. I didn’t want to interrupt.
没关系 一起跳吗
That’s okay. Do you want to join us?
不了
Oh no, I don’t think so.
课还有半小时 看大家跳吧
I’ve got half an hour left. You want to come and watch?
好
Okay.
5 6 5 6 7 8
Cinq, six, cinq, six, sept, huit.
对你日思夜想
I’ve been missing all her charms
今天就回到你身边
I’m gonna reach her by today
希望找到归家路
I hope that I can find my way
走过千山万水
Over valleys and the hills
穿越浩瀚海洋
Cross the ocean to be near
一路向家飞奔
I keep walking back away
回到宝贝的怀抱
In her arms is where I stay
哦 已经淌了
Oh, there’s been
太多泪水
Too many teardrops
别 我不会跳舞
No, I’ve never done this
自从分别
From the start
又是一个夜晚
Another night
孤身一人
All alone
不能再忍♥受多一天
And I couldn’t bear to be apart
宝贝我就要回来
I’m walking back to baby’s arms
对你日思夜想
I been missing all her charms
今天就回到你身边
I wanna reach her by today
希望找到归家路
I hope that I can find my way
孤身赶路也无妨
And I don’t care to be alone
宝贝我就要回到你身边
I’m walking back to baby’s home
天天日思夜想
And I really miss her charms
宝贝我就要回到你身边
I’m walking back to baby’s arms
太棒了 大家都很棒
Bravo! C’était très bien!
你没有义务陪我吃午饭 宝琳
You’re not obliged to have lunch with me, Pauline.
对啊 但你有义务陪我吃午饭 摩根先生
I know. But you’re obliged to have lunch with me, Mr. Morgan!
在这儿等我 马上回来
You wait for me here, I’ll be right back.
我准备了小惊喜
I’ve got a surprise for you.
马修
Matthew!
坐这里吧
This will be our bench.
惊喜就是热狗
You got us hot dogs?
想念家乡美食了吗
I thought maybe you were homesick.
当心
Careful!
我真是笨手笨脚
Ohh! What a klutz I am.
抱歉 不该带你在路边吃饭
I’m sorry. I shouldn’t have made you eat out here.
这儿挺好的
I like it here.
日子里有点小混乱也不错
Anyway, I could use a little chaos in my life.
-领带毁了 -不要紧
– I’m afraid it’s ruined. – That’s okay.
那我是混乱制♥造♥者吗
So you think I’m chaotic?
不好说
Unpredictable.
希望没影响到你的食欲
Well, I hope it didn’t ruin your appetite.
完全没影响
Absolutely not.
你刮了胡子
You shaved your beard.
对
Yeah.
光下巴不好看吗
Don’t you like it?
好看
I do.
但我喜欢你的大胡子 像我爸爸一样
But I liked your beard. It reminded me of my father.
但愿你喜欢你老爸
Well, I hope you like your father.
喜欢过
I did.
他去世了
He’s dead.
抱歉
Oh, I’m sorry.
-陈年往事了 -我没想到
– It was a long time ago. – I didn’t realize that.
你的头发
Your hair.
怎么
What?
跟我妻子的头发像极了
It’s so like my wife’s hair.
但愿你爱你的妻子
Well, I hope you like your wife.
爱过 她去世了
I did. She’s dead.
马修 别开玩笑
Matthew. That’s not funny.
不是玩笑 真的去世了
I’m not kidding. She died.
三年 两个月 零十一天
Three years, two months and 11 days ago.
想说说她的事吗
You want to talk about it?
不想
No.
该死
Oh, shit.
-你在做什么 -对不起
我一直在等你
马修 这位是卢西恩
Matthew, this is Lucien.
卢西恩 这位是马修
Lucien, this is Matthew.
你好
我真的很高兴你过来玩 下次见了
I’m really glad you came by. I’ll see you soon, okay?
我们走
快点 迟到了 别人都在等我们
-再见 马修 -再见
– Bye, Matthew. – Bye.
你不要再像照顾流浪狗一样对待你的学生了
他不是我的学生
我来早了
I’m early.
你还真是早
You certainly are.
没关系吧
Is it okay?
进来吧
Uh… come in.
这所公♥寓♥真的很漂亮
This is a very nice apartment.
是我太太找到的
My wife found it for us.
那些书你都读过吗
Have you read all those books?
应该没错
I’m afraid so.
你把它们都搬出来做什么
What are you doing with them?
我要卖♥♥了它们 不想再留着了
I’m selling them. I don’t want them anymore.
你肯定找到买♥♥家了 是不是
You must have someone who wants them, no?
没 还没有
No, I don’t.
你还有车啊
You have a car?
没想到你会这么惊讶 但的确 我有车
I wish you’d sound a little less surprised, but yes, I do.
对不起 马修 我是在公车上认识你的嘛
I’m sorry, Matthew, but I did meet you on the bus.
对
Yes.
猜到了
Imagine that.
谢谢
Thank you.
我们预定过了
We have a reservation.
好的 登记的姓名是
摩根
Morgan.
请跟我来
谢谢
Merci.
宝琳 到这里来
Pauline, come in here.
我们就坐这张桌子了
We’ll take this table.
先生
Monsieur…
小姐请
Mademoiselle…
先生 这张桌子
棒极了 谢谢你
…is perfect, thank you!
然后给我们来两杯你们店里最好的香槟
And we’ll have two glasses of your best champagne,
麻纺你了
s’il te plait.
好的
谢谢
Merci.
是麻烦你
S’il vous plait.
麻烦你
S’il vous plait.
麻烦你
S’il vous plait.
我原来是个教授 在普林斯顿教书
I was a professor. At Princeton.
你上过大学吗
Did you ever attend university?
没有
No.
也许我会喜欢上学的 我不知道
Maybe I would have liked it, I don’t know.
反正已经来不及了
It’s too late now anyway.
学习永远不晚 宝琳
It’s never too late to learn something, Pauline.
我妈妈总是抱怨我胸无大志
My mother always complained that I didn’t have any ambition.
她希望我成为一名真正的舞者
She wanted me to become a real dancer.
你是真正的舞者
You are a real dancer.
-不 我不是 -你是
– No, I’m not. – Yeah.
根本不是
Pas du tout.
你知道物极必反 由爱生恨吗
You know when you love something so much you start to hate it?
知道
Yes.
你对你的书是不是也这样
Is that what happened to you and your books?
从我停止热爱生活起 我就没再看过书
I stopped looking at my books when I stopped loving life.
为什么你不再热爱生活了
Why did you stop loving life?
你爱的不是生活自身
Well, you don’t love life itself.
你爱的是各种地方
You love, uh, places,
小动物 不同的人还有回忆
animals, people, memories,
以及食物 文学和音乐
food, literature, music.
有时你遇到了某个人
And sometimes you meet someone…