INTERVIEWER: You’re more romantic
than people give you credit for.
我想我可能比人们认为的更加感性
DAVID: I think I’m probably a lot more emotional
than people would think that I was.
我在情感上 对生活和别人非常敏感
I am emotionally very responsive to life and people.
我只想与众人有共鸣
I just wanted to come in touch with a common factor
因为我现在觉得 有必要再次成为社会的一部分
because I feel a need at the moment to…
be part of a society again,
而且我在周游列国之后 越来越觉得自己是世间的一部分
and having traveled an awful lot,
feel more and more part of everything.
而我想表达这种感觉
And I wish to express that feeling.
我不想让自己显得疏离冷漠
I don’t want to seem as though I’m detached and cold
因为我不是
because I’m not.
你似乎对自己很自信,而且很满足
INTERVIEWER: You seem very sure of yourself,
and very, sort of content, and…
-你似乎能从容面对自我 -我能从容面对自我,是的
You seem at ease with yourself.
DAVID: I’m at ease with myself, yeah.
你一直很擅于让人信服
INTERVIEWER: You’ve always been so good
at being convincing, you know?
-不管当时是什么情况 -对,没错
-Whatever it was at the time. -DAVID: Yeah. I see.
-这有可能是另一个角色吗? -我就知道你要问什么!
INTERVIEWER: I mean, is it possible that this
-is just another role? -DAVID: I see what’s going on.
我相信此刻我的人生多了一种意义
I believe that there is a thread
而我此刻并不希望把它打破
of meaning running through my life at the moment,
that I have no wish at the moment to break,
而且我觉得它在引导我到 充实和积极的方向
and I feel it’s leading
somewhere fulfilling and positive.
而如果我有这种感觉
And if I feel that way, then I make every effort
那我现在就会尽力 使它成为我音乐的一部分
to make that part of my music now.
这就像终极的钟摆运动
It’s the ultimate swing of the pendulum.
当事情达到一个极端
When things reach a point to one extreme,
会有一种自然引力把它拉回到
there will be a natural gravitation
back to a point,
与之对立的那一点
which is the antithesis of that one.
所以,若你的音乐风格是高科技和冰冷的
So, you’ve got a musical vocabulary,
which is high-tech, and icy.
迟早它会往后摆动,回归到
There’s gonna be sooner or later a swing back to,
“硬币的另一面是什么?”
well, what is the other side of that coin?
各位先生女士,大卫宝儿先生
MAN: Ladies and gentlemen, Mr. David Bowie.
[MODERN LOVE SONG]
我想以积极、乐观的方式开展八十年代
DAVID: I’d like to, um, start off the 80s
in a positive, optimistic fashion.
我大约将在今年年中开始世界巡演
I’ll be undertaking, a world tour,
sometime around the middle of the year,
至少到秋天才会完结
and it’ll take me through to the autumn at least.
他回来了,大卫宝儿推出了 三年来的第一张新唱片
And he’s back. David Bowie,
launching his first new album in three years,
为他五年来的首个英国巡演作准备
preparing for his first British tour in five years,
并向《新闻之夜》的罗宾丹斯洛夫
and telling Newsnight’s Robin Denselow
讲述了他全新 而且更感性的音乐风格
about his new and more emotional music style.
我正尝试以更直白、更积极的方式写歌♥
DAVID: I’m trying to write in a more obvious
and positive manner.
我在声音实验方面还未做够
I’ve not gone quite into a corner
with experimentation of sound.
我不太在意什么剪接
I’m not quite so concerned with cut-up exercise,
或运用什么并置歌♥词之类
or using juxtaposition of lyrics, or whatever.
我想做些积极的事
I’d like to do something positive.
能帮助别人的东西 以老生常谈的方式去表达
Something that helps people, to use a cliche.
这可能是我做过最简单的音乐
DAVID: This is probably the simplest music
“简单”是什么意思?
I’ve ever done.
它以音乐表达出非常温暖 易于理解的立场
INTERVIEWER: What do you mean simple?
DAVID: It makes very warm,
understandable musical statements.
它有温暖的回响
It has a warm response.
我希望这是我那么久以来所创作的 最令人鼓舞的音乐
I hope that it’s the most emotionally uplifting music
I’ve made in a long time.
我认为那是非常积极的
It’s very positive.
-那就是你的感觉吗? -相对而言是的
INTERVIEWER: Is that how you’re feeling?
宝儿复出 走出自我封闭
DAVID: Relatively. Oh yeah.
我非常积极
I’m very positive.
宝儿谷底反弹
♪ Never gonna fall for ♪
从不迷恋上摩登爱情
♪ Modern love ♪
与我并行的摩登爱情
♪ Walks beside me ♪
《滚石杂♥志♥》 大卫宝儿是直的
♪ Modern love ♪
与我擦肩而过的摩登爱情
♪ Walks on by ♪
♪ Modern love ♪
《时代杂♥志♥》 大卫宝儿大受欢迎
♪ Gets me to the church on time ♪
准时把我送去教堂
英国歌♥迷挤爆邮局
REPORTER: British fans are overwhelming
购票需求比实际座位数量多四倍
the post office with more than four times
as many ticket requests as seats available.
这是史上需求最大的演唱会
This is the biggest demand ever.
-我们为买♥♥票等了几小时 -我们在这里几小时了
BOY: We waited hours and hours to get tickets.
-宝儿的大歌♥迷? -是啊,我是
INTERVIEWER: Big Bowie fan?
他完全进化了 他知道他的歌♥迷想要什么
MAN: Yeah, that’s me.
WOMAN: He’s totally evolved.
He knows what his fans want,
所以便带来了什么
and that’s what he’s delivering now.
我爱大卫宝儿!
I love David Bowie!
一众歌♥迷 已在体育馆的停车场等了一天半
REPORTER: Fans have been waiting a day and a half
in the stadium parking lot.
职员在下午五点开闸
They open the gates at 5pm.
我们要宝儿!
We want Bowie!
摩登爱情
♪ Modern love ♪
摩登爱情
♪ Modern love ♪
摩登爱情
♪ Modern love ♪
各位先生女士
EMCEE : Ladies and gentlemen…
大卫宝儿!
David Bowie and his band!
[LET’S DANCE SONG]
大卫宝儿哪一点让你如此兴奋?
MAN: What is it about David Bowie
that excites you so much?
-他的风格 -是吗?
-His style. -Yeah?
-我喜欢他的妆容 -你喜欢他的妆容?
I like his makeup.
我喜欢他的音乐
MAN: You like his makeup?
WOMAN: I like his music.
一起跳舞
BAND: ♪ Let’s dance ♪
穿上你的红鞋随着蓝调起舞
DAVID: ♪ Put on your red shoes and dance the blues ♪
一起跳舞
BAND: ♪ Let’s dance ♪
随着电台播放的歌♥曲翩然起舞
DAVID: ♪ To the song they’re playin’ on the radio ♪
一起摇摆
BAND: ♪ Let’s sway ♪
趁五彩灯光映照着你的脸
DAVID: ♪ While color lights up your face ♪
一起摇摆
BAND: ♪ Let’s sway ♪
穿过人群晃荡到空旷之地
DAVID: ♪ Sway through the crowd to an empty space ♪
如果你说跑
♪ If you say run I’ll run with you ♪
我会和你一起奔跑
而如果
如果你说要躲
♪ And if you say hide ♪
我们就躲起来吧
♪ We’ll hide ♪
因为我对你的爱
♪ Because my love for you ♪
令我的心彻底瓦解
♪ Would break my heart in two ♪
如果你会摔倒
♪ If you should fall into my arms ♪
倒入我的怀抱
像娇花一样颤抖
♪ Trembling like a flower ♪
一起跳舞
BAND: ♪ Let’s dance ♪
穿上你的红鞋随着蓝调起舞
DAVID: ♪ Put on your red shoes and dance the blues ♪
一起跳舞
BAND: ♪ Let’s dance ♪
共舞月下
DAVID: ♪ Under the moonlight ♪
在这肃穆的月光下
♪ This serious moonlight ♪
一起摇摆
BAND: ♪ Let’s sway ♪
一起摇摆
♪ Let’s sway ♪
一起跳舞
♪ Let’s dance ♪
一起跳舞
♪ Let’s dance ♪
一起跳舞
♪ Let’s dance ♪
一起跳舞
♪ Let’s dance ♪
一起跳舞,一起跳舞
DAVID: ♪ Let’s dance, let’s dance ♪
一起跳舞
♪ Let’s dance, Let’s dance. ♪
宝儿!宝儿!
AUDIENCE: Bowie!
Bowie!
Bowie!
Bowie! Bowie!
你认为这次巡演无比成功 标志着“宝儿狂热”的复苏吗?
INTERVIEWER: Do you think they phenomenal success
of the tour marks the rebirth of Bowie fever?
不,我不认为 但我认为大众已接受了宝儿
DAVID: No, I don’t think that.
But I think it’s just a Bowie acceptance now,
经过这么多年,这令人欣慰
which is quite gratifying after all these years.
从没想到自己会这样说
Didn’t think I’d ever hear myself saying this,
但观众和我像联♥系♥在一起
but it’s like the audience
and myself are just, like, together.
我像在重新成为一个人
It’s trying to come back
to being a person again in terms–
在观众眼中是这样

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!