You were so sweet.
你记得电♥话♥是怎么样不断地响着
Remember how the telephone kept ringing…
连续响了好几个小时吗?
for hours and hours and hours?
记得吗?
Remember?
我去开门
I’ll get it.
噢.你知道我的意思吧?
Aw. You see what I mean?
今晚我们要接很多电♥话♥
Tonight we’re answering calls.
你好,汉克.-你好
Hi, Hank. – Hi.
嘿,今晚不出去吗?
Say, what’s this message about not going out tonight?
没错.-为什么?
That’s right. – Why?
有时候有些事情比去舞会更重要
Sometimes there are things more important than going to a dance.
哦,天才又在工作了,哈?
Oh, the genius at work again, huh?
我真为自己是律师而不是 化学家而感到高兴
I’m glad I’m a lawyer and not a chemist.
他呢?-在厨房♥
Where is he? – He’s in the kitchen.
我有些事情要跟他说
I’ve got a few things to say to him.
他老是这样子
This has happened just once too often.
现在,看这边,双面人
Now, look here, double dome.
怎么会想到今晚做事……
What’s the idea of doing something tonight…
你明天一样可以做啊?
you can do just as well tomorrow?
我拿点东西给你喝吧. 你会好受点的
I’ll get you a drink. You’ll feel better.
你为什么不在日落前做个天才…
Why can’t you be a genius before sundown…
然后再做人呢?
and a human being afterward?
因为我从不知道自己几时是天才
Because I never know in advance when I’m going to be a genius.
给你喝的
Here’s your drink.
你不能在最后关头取消约会……
You can’t call off a date at the last minute…
你的妻子穿上了新衣服 而我订好了桌子
when your wife’s got a new dress and I’ve booked a table.
真没道理
It just doesn’t make sense.
对啊,我想也是没道理
No, I don’t suppose it does.
你在干嘛?
What are you doing?
没什么,亲爱的.我想你最好坐下
Nothing, dear. I think you’d better sit down.
啊?干嘛?
Huh? What for?
按照我说的做,你会明白我的意思
Do as I tell you, and you’ll see what I mean.
冷吗?
Cold?
我懂你的意思了
I see what you mean.
如今你们都没道理
And now neither one of you are making sense.
不.我想恩威斯特先生生气了……
No. I think Mr. Entwhistle is disturbed…
因为他今晚不能带你去舞会……
because he can’t take you to the party tonight…
像他上次那样站在你的脚上跳舞
and dance all over your feet as he did the last time.
我当然没有预定桌子和订花……
I certainly didn’t reserve a table and order flowers…
只看你的脸
just to look at your face.
我并不期望你会那样做
I don’t suppose you did.
坐下,你喝你的汤 汉克喝他的饮料
Sit down, have your soup while Hank drinks his drink.
小心点.汤很烫.现在没事了吧?
And be careful. It’s very hot. Is it all right now?
我只能告诉你,福尔顿太太…
I can only tell you, Mrs. Fulton…
如果你不是聪明地 跟我结婚而是跟这个……
if you’d have been smart enough to marry me instead of this…
你就不会在厨房♥里烹饪
you wouldn’t be in a kitchen cooking.
不会?那她在哪里烹饪?唔!
No? Where would she be cooking? Mmm!
巴纳比,你烫着了? -我希望他烫着
Barnaby, did you burn yourself? – I hope he did.
亲爱的,我跟告诉过你这汤很热. -别担心.他没感觉的
Darling, I told you it was hot. – Don’t worry. He has no feelings.
给,吃点面包.快吃. 亲爱的,说说话吧
Here, eat some bread. Quickly. Darling, say something.
热.-我知道.吹凉它
Heat. – I know. Blow on it.
热.只是一般的热.我从未想到
Heat. Just ordinary heat. I never thought of it.
热可以令配方100%见效
Heat could make the formula 100% effective.
亲爱的,你帮我解决了问题
Darling, I think you solved the problem for me.
真的吗?-我很肯定
Do you really think so? – I’m almost sure.
汉克,你知道刚才 发生什么事了吗?
Hank, do you know what just happened?
他烫着了嘴
He burned his mouth.
不是,笨蛋. 他刚刚解决了我们的未来
No, silly. He just solved our whole future.
如果你们的未来取决于 判断一碟汤是热的–
If your whole future depends on figuring out that a plate of soup is hot…
嘿,等等.告诉他吧,亲爱的
Hey, now, wait a minute. Tell him, darling.
如果我使这个配方有效的话 我将得到一份好工作
I’ve been promised a pretty good job if I can make this formula work.
不用商业分配
No more commercial assignments.
不用在防滑带上或者 在无声爆米花袋子上工作了
No more working on nonskid girdles or noiseless popcorn bags.
不是开玩笑吧? -没错,一份到处奔走的职务
No fooling? – Yes, a roving commission.
可以选择我自己的研究领域
Select my own field of research.
跟全世界的教授交流意见 包括一个百分率
Exchange ideas with professors all over the world, including a percentage.
很好.好像应该庆祝一下
That’s fine. It seems to me a celebration is in order.
他们现在在舞会了 你们没理由呆在家里
No reason to stay home from the yacht club party now.
不.我们呆在家里 不去埃弗雷特温斯顿的舞会
No. Except we’re gonna stay home from the Everett Winston party.
埃弗雷特温斯顿三年前 就离开了这个镇
Everett Winston left town three years ago.
我们留在家,不去他的晚会
We’re staying home from his party.
但是你不能呆在家里不去参加晚会 如果你–
But you can’t stay home from a party if you…
你们的电♥话♥响了.-哦,我知道
Your phone’s ringing. – Yes, I know.
要我去接吗?-不用,让它响吧
Shall I answer it? – No, just let it ring.
很重要,是吗?-非常重要
That’s important, isn’t it? – It’s very important.
我真搞不懂你们两人
You two are way beyond me.
请向埃弗雷特温斯顿 传达我们的歉意
Please convey our regrets to the Everett Winstons.
说我们很抱歉
And say we’re very sorry.
我听不明你们的语言 但是看得懂你们的动作
The language is confusing, but the actions are unmistakable.
晚安,你们两个
Good night, you two.
请等一下.-早上好
Just a moment, please. – Good morning.
哦,福尔顿博士 奥斯里先生在办公室,他想见你
Oh, Dr. Fulton, Mr. Oxly would like to see you in his office.
谢谢
Thank you.
早上好,福尔顿博士. -早上好
Good morning, Dr. Fulton. – Good morning.
你很早就来了?
Aren’t you here early?
哦,是的.奥斯里先生抱怨我迟到
Oh, yes. Mr. Oxly’s been complaining about my punctuation.
所以我得很小心 在9:00前到达这里
So I’m careful to get here before 9:00.
奥斯里先生在讲电♥话♥.你坐吧?
Mr. Oxly’s on the telephone. Won’t you sit down?
很高兴我们有些时间可以聊聊
I’m glad we have a moment.
我有东西给你看
I have something I want to show you.
譬如?
For instance?
好极了吧?-你说什么?
Isn’t it wonderful? – I beg your pardon?
你新发明的无缝丝♥袜♥
The new non-rip plastic stockings you invented.
哦.N4-1醋酸纤维素计划
Oh. The N4-1 Acetate Project.
这对是做试验的袜子 工厂生产的第一对
This is an experimental pair, the first pair out of the factory.
你不觉得自豪吗?-效果很好
Aren’t you proud? – Turned out rather well.
我说.这袜子撕不烂钩不破
I’ll say. You can’t tear ’em or snag ’em or anything.
我很熟悉这产品. -不管你怎么样试都弄不破
I’m familiar with the product. – No matter how hard you try.
你很吃惊吧,博士. -哦,没有.我不觉得吃惊
You’d be amazed, Doctor. – Oh, no, I wouldn’t be amazed.
我对这种东西做过很多试验了
I’ve done a lot of experimenting with this kind of thing.
当然,我现在全部完成了
Of course, I’m through with all of that now.
哦,奥斯里先生. 福尔顿博士来了
Uh, Mr. Oxly. Dr. Fulton’s here.
早上好,先生. -早上好.你可以进来了
Good morning, sir. – Good morning. You can come in now.
谢谢.-如果你不是太忙的话
Thank you. – If you’re not too busy.
呃,劳雷尔只是给我看看她的丝♥袜♥
Well, Miss Laurel was just showing me her acetates.
哦.嗯,请不要打扰.-好的,先生
Yes. Uh, no calls, please. – Yes, sir.
巴纳比,我想跟你谈谈. -好的,先生
Barnaby, I want to talk to you. – Yes, sir.
我对你这个新实验非常感兴趣
I’m very much interested in this new experiment of yours.
事实上,我为之而感到兴奋
As a matter of fact, I’m all steamed up about it.
进展如何了?
How’s it coming?
我们的问题是要提高配方的功效
Our problem is to increase the efficiency of the formula.
你知道,会很了不起的
Could be quite a thing, you know.
我昨晚偶然发现一些东西 可能会有点帮助
I stumbled onto something last night that may be of help.
好,好消息
Well, that’s good news.
哦,我想让你看看广♥告♥设计
Oh, I wanted you to see the advertising layout.
我想听听你的意见
I want your opinion.
我们已经有点过早行动了 但是我想我们最好有所准备
We jumped the gun on it a little, but I thought we’d better be ready.
唔─唔,为什么叫B-4?
Well… Well, why B-4?
B-4,“前和后”
B-4, as in, “before and after.”
强调青春的追逐
Emphasizes the youth angle.
你明白吗?
Get it?
嗯.这个鹰在干什么呢?
Hmph. What’s the vulture doing?
那是凤♥凰♥,一个神话中的鸟……
That’s a phoenix, a mythical bird…
从时代的废墟中升起来
rising out of the ashes of age.
又成为年轻人追逐的对象
Makes the youth point again.
很高贵,但是很有力
Dignified, yet forceful.
你介意听听意见吗?
Do you mind a comment?
不介意.乐意之至
Not at all. I’d welcome it.
我认为很糟糕.-从哪方面而言?
I think it’s appalling. – From what point of view?
唔,很可怕又不准确
Well, it’s lurid and inaccurate.
它意味着我们将给大家提供……