他醉酒的时候难以捉摸
He was hard to understand when he was drunk
而且他的开场白听起来
and his conversation openers would always sound
就像侦探小说的标题
like the title of a detective novel.
大环境的受害者
Victim of circumstance.
嗯
Yeah.
关于… 你知道的…
Story of, you know…
关于我的格言的故事
story of my proverbial… you know…
人生? – 人生
Life? -life.
他谈论他的婚姻
He’d talk about his marriage.
我很早就结婚了 小茉
I married young, Mol.
结婚很早 婚姻很糟
I married young and I married dull.
如果我出生在格林威治
If I’d been born in Greenwich
而不是法拉盛呢?
instead of Flushing?
他说起他想过上更好的生活
He talked about wanting a better life.
或者出生在新迦南?
New Canaan?
去普林斯顿的…
Gone to…
黑麦乡村学校上学
Rye Country Day, Princeton.
那样的话 我拥有的生活
The life I’d have.
我娶的妻子
The wife I’d have.
我会是个花♥花♥公♥子♥ – 哈
I’d be a playuuuh. -Hm.
大环境的受害者
Victim of circumstance.
小茉 这些话我只对你说
Mol, these are things I only say to you.
好主意
Good call.
他说起他玩过的另一场牌
And he’d talk about another game he played in.
在布鲁克林的牌局
It was the Brooklyn game.
在布莱顿海滩 整日整夜地玩牌
The Brighton Beach game where they played all night and all day.
那是俄♥罗♥斯♥人的游戏
The game that was populated by Russians.
我是唯一可以和他们一起玩牌的爱尔兰人
I’m the only Irish guy they let play.
小茉 那些是我遇到过最棒的玩家
Mol, these are the nicest guys I’ve ever met.
有天晚上 道格拉斯·唐尼在我的牌局中输了8万
Then one night, Douglas Downey lost 80,000 at my game
他没能还上
and didn’t have it.
温斯顿 你能回避下吗?
Winston, could I have the room, please?
当然
Sure.
明天见 -好
I’ll see you tomorrow. -Mm.
你上周赢了19万
You won 190,000 last week.
我欠泰迪·金和图蒂不少钱
I owe Teddy Chin and Tooty.
哼
All right.
还有些球赛赌注 我是个赢家
And some sports bets. I’m a winner.
只不过受限于…
Trapped inside the body of a–
打住 – 好
Stop. -Yeah.
布鲁克林牌局
The Brooklyn game.
我听到的都是真的吗?
Is everything I’ve heard true?
你听到些什么?
What have you heard?
那些俄♥罗♥斯♥人 财力雄厚
The Russians have deep pockets,
牌技烂 出牌快 即时付款
bad at poker, give action and pay instantly
而且西装革履
and wear a coat and tie.
是这样
That’s all true
带点这样的玩家来 我分你一点钱
Bring me some of those players and I’ll give you
直到你还清那8万
a piece of the game until your 80K’s paid down.
失败者 我想说
Loser, is what I was gonna say
赢家 只不过是
Winner trapped inside
受困于 – 我知道
the body of a -I know.
失败者的躯壳里 – 知道了
loser. -Got it.
你能带点玩家过来吗?
Can you bring me some players?
我是其中唯一的爱尔兰人
I’m the only Irish guy they let play.
你明白我让你做什么吗?
Do you understand the deal I’m offering you?
知道 我这样说只是因为你是爱尔兰人
No, I’m saying this because you’re Irish
他们可能不会参加你的牌局
and they may not want to play in your game.
他们只允许我一个爱尔兰人加入
I’m the only Irish guy they let play.
我不是爱尔兰人
I’m not Irish.
你不是? – 不是
You’re not? -No.
茉莉·布鲁姆?
Molly Bloom?
你想的是詹姆斯·乔伊斯创作的角色
You’re thinking of the James Joyce character.
我一直以为你是爱尔兰人
I always thought you were Irish.
我不是
I’m not.
你能带点玩家过来吗?
Can you bring me some players?
不是有本出名的书?- 道格拉斯
Isn’t there a famous book? -Okay, Douglas.
听清楚 对 有本詹姆斯·乔伊斯写的书
Focus up. Yes, there’s a book by James Joyce
叫《尤利西斯》 有个角色叫茉莉·布鲁姆
called Ulysses and there’s a character named Molly Bloom
所以你以为我是爱尔兰人
and that is why you think I’m Irish
但现在别想那些了
but now it’s time to move past that.
你能带点布莱顿海滩的玩家过来吗?
Can you bring me some Brighton Beach players?
你不是爱尔兰人 那是?
If you’re not Irish, what are you?
我是俄♥罗♥斯♥犹太人
I’m a Russian Jew.
接下来的一周 我有了些新玩家
The next week, I had some new players.
迈克是第一个到的
Mike was the first one to arrive.
晚上好 我是杰茜
Good evening. I’m Jesse.
我是迈克·达维多夫
I’m Mike Davidov.
迈克经营一家连锁诊所
Mike owned a chain of medical clinics
而且已经把款项电汇过来了
and had already posted with a wire transfer.
接着是格森兄弟
Next were the Gershen brothers.
伊利亚和阿里克谢
Illya and Alexey.
他们做着向中国出口钢材的生意
They were in the business of exporting steel to China.
阿里克谢的背包里有25万美元
Alexey brought a quarter of a million dollars in a backpack.
晚上好 哈比先生 我是谢尔比
Mr. Habib, good evening. I’m Shelby.
我是谢尔利 和你的名字只差一个字
I’m Shelly, only one letter’s different.
同时 我是个亿万富翁 我想我可能见过你裸体时的样子
Also, I’m a billionaire, I think I may have seen you naked.
没这回事
No.
那样的话你应该记得很清楚
You’d remember.
说到谢尔利·哈比
And then Shelly Habib.
哈比家族是世界上古典艺术品
The Habib family owns the largest collection
收藏量最大的家族
of classical art in the world,
藏品价值30亿美金
valued at three billion dollars,
谢尔利经营着麦迪逊大道的赫利画廊
and Shelly runs the Helly Gallery on Madison Avenue.
今晚的牌局 我没法付你现金
As for tonight, I was not able to put my hands on cash today
我早上醒的时候银行已经关门了
because I woke up this morning after the banks have closed.
所以我希望你能把它当做临时抵押收下
So, I’m hoping you’ll accept this as temporary collateral.
这……是莫奈的真迹
That is… an authentic Monet.
刚从墙上摘下来
Grabbed it right off the wall.
你带着一幅莫奈的画来这儿
You came over here carrying a Monet.
我是坐车来的 而且门外有我的保镖
I was driven. And I have security outside the door.
好吧
Okay.
谢尔利 听着 我想让你这样
Shelly, here’s what I need you to do.
拿着这个 等等 四百万?
I need you to get this, what, four–?
七百万
Seven.
七百万美元的画立马出去
Seven million dollar painting out of here right now.
和你的 我猜
And your, I assume,
全副武装的保镖 是的
armed security– -Sure.
不能站在大门前
can’t stand in front of the door.
把事情搞定 再回来
Fix this up, come on back
我就会把你今晚的贷款额度提高1.5倍
and I’ll extend your credit tonight up one and a half.
你真是个美丽的女人
You’re a very beautiful woman.
搬这画要当心
Pleas be careful with the painting.
当然
Always.
麦克 伊莉雅 亚历克谢和谢尔利
Mike, Illya, Alexey and Shelly.
他们几位牌局玩家 是道格拉斯·唐尼带来的
Those were the players Doug Downey brought me.
如他所说 他们玩的很随意
As advertised, they played loose,
随便出牌 输给常客
gave action, lost to the regulars,
然后马上走人
and settled right away.
有人曾经问过
People have asked,
就没有什么办法分辨
“Wasn’t there any way to tell that some of the players
你局里的哪些牌局玩家是与
“at your game are connected to one of the darkest, deadliest,
全球中最黑暗 最极端 影响最大的一个犯罪组织有关联的?
and far-reaching organized crime syndicates in the world?”
不
No.
没有
There wasn’t.
我全部回本了 噢!
I’m gonna go all in. -Ah!
我希望我有更好的消息
I wish I had better news.
哈里森·韦尔斯通没有次要角色减分么?
Harrison Wellstone didn’t go for the minor role reduction?
对
No.
他不相信我是个酒吧服务员?
He didn’t buy that I was a cocktail waitress?