我全下
I’m all in.
哈伦看了看布拉德
Harlan looks a Brad.
哈伦经验老到 知道诈唬的人会有怎样的表现
Every tell Harlan knows about,
血脉膨胀 手指僵硬
carotid artery pumping, stiff hands,
但这些布拉德完全没有
Brad’s doing the opposite.
布拉德的行为像是在玩一手大的
Brad’s betting had represented a huge hand
头三张公牌时只是跟注
by calling on the flop,
先过牌 伺机加注等着河牌捞底
check-raising the turn and bombing the river.
当然 哈伦不知道
Of course, Harlan didn’t know that Brad didn’t know
布拉德根本就不知道自己在玩些什么
what any of that meant.
所以 哈伦 一如既往的老道 说
So Harlan, always a good sport, said,
漂亮 我弃牌
Nice bet. I’m laying this down.
哈伦还没有意识到
as he tossed in what he didn’t realize
他把胜利拱手相让
was the winning hand.
布拉德也弃掉了他的牌
Brad tosses in his cards too
刚好有一张牌翻了过来被哈伦看到了
and one of them flips over and Harlan sees…
你没有拿到一对K?
You didn’t have pocket kings?
我就只有台面上的那张K
I didn’t have any kings. Except the one in the middle.
你是两对?
You had two pair?
我只有一对
I had one pair,
就是台面上那对9
the nines in the middle.
哈伦 你在想什么 伙计?
Harlan, what are you thinking, man?
谢谢你
Thank you.
这并不是输的钱多钱少的事
It wasn’t even that it that much money.
哈伦那手只输了4万美金左右
Harlan only lost about $40,000 on the hand.
但是哈伦崩溃了 失控了
But a circuit breaker blew and Harlan was out for blood now.
就像其他人一样
Everyone’s.
你桌上还有11万2千 你还要再换5万?
You have 112,000 on the table, you want another 50?
再给我换10万
Give me another hundred, please.
这里签字
Sign here for 100,000.
到早上5点 哈伦已经输了50万
By 5 a.m. Harlan was down half a million.
他丢掉了他之前玩牌的所有经验
He’d abandoned everything he knew about poker
玩的像一个小孩
and was playing like a frat kid,
每一手都下大注 输完了就来换筹码 在屋子里来来回♥回♥
swinging for a home run on every hand.
再换10万
Another hundred, please.
嘿 伙计 -茉莉
Hey, bud– -Molly.
请你 给我
Please. Let’s go.
这里签字
Sign here for a hundred.
凌晨6点
Six a.m.
大家都发短♥信♥给朋友
Text messages were going out
让他们都知道哈伦这次大出血了
letting everyone know Harlan was bleeding.
已经有人过来 赶在上班前玩个把小时
Guys were coming by to play for a couple of hours before work.
这些人几个月来都在输钱给哈伦
They’d been losing to him for months.
他们都想趁机从哈伦·尤斯蒂斯这里捞点本回来
Everyone wanted a check from Harlan Eustice.
你现在回家的话
If you go home now, you can have
还可以在希拉的派对开始前睡几个小时
a few hours of sleep before Sheila’s party.
马上就回
Soon.
过来这边说
Come talk to me.
嗨 伙计们 咖啡自取
Hi, guys, help yourselves to some coffee.
你失重了
You’re on tilt.
大家都知道
Everybody knows it.
你现在这状态赢不了了
You’re playing without the weapons you need to win.
你说的对
You’re right.
好的 谢谢光临
All right, thank you.
再给我50万筹码
Just give me 500,000.
我能扳本
I just gotta get back to even.
每个赌徒的讣告上第二句估计都是这样写的
That should be the second line of every gambler’s obit.
费尔德斯坦先生在他想要回本时死在了赌桌上
“Mr. Feldstein died while trying to get back to even.”
哈伦没有扳回本
Harlan never did.
他也没有去妻子的生日派对
And he never got to his wife’s birthday party.
他妻子两天后提交了离婚申请
She filed for divorce two days later.
哈伦的最后时刻来了
There was one last punch coming
这一次 哈伦真的吃不消了
that would put Harlan on the floor for good.
哈伦和弗雷德里克最后一对一
Harlan was heads-up against a guy named Frederick
一个奥地利皇室成员
who was Austrian royalty.
继续
Go.
哈伦手牌是一对Q
Harlan had pocket queens.
他的皇室对手 手牌是A和K
His Excellency had ace-king.
翻牌前他们都盲下了6万5千筹码
They were both in 65K pre-flop.
首翻的三张公牌是Q-7-7
Flop’s queen-seven-seven.
哈伦又凑到了葫芦
Harlan has a full-house again,
3张Q带一对7
queens full of sevens,
还有3轮押注圈
with three rounds of betting in front of him.
伯爵阁下什么牌都没凑成
The Count has nothing.
全下
All in.
伯爵全押了
And the Count goes all in.
他想让哈伦觉得他手牌是一对7 加公牌就是4条
He wants Harlan to think he’s got two more sevens under there.
跟注
Call.
这次不会了 哈伦说 这次 他没有退缩
Nope, says Harlan, he’s not falling for this again
哈伦也跟着全押
and he snap calls all in.
桌上已经有了75万美元的筹码
There’s $750,000 on the table.
迭戈弃过一张牌开始发牌
Diego burns a card and deals the turn.
一张K
A king.
皇室成员现在有了两对
Otto von Bismarck now has two pair,
一对K和一对7
kings and sevens,
但是两对在葫芦面前不堪一击
but two-pair’s nothing next to a full house.
这时
And at this point,
只有一手牌可以赢3张Q的葫芦
the only hand left that can beat a queen full house,
就是3张K
is a king full house.
皇家船长设的陷阱 就当做他是陷阱吧
Captain Von Trapp -All right.
诈唬自己是两对
bluffed two pair
河牌后成了3K葫芦
and rivered into kings full.
混♥蛋♥!
Motherfucker!
混♥蛋♥!
Motherfucker!
妈的 你这个黑手!
Fuck you, you fucking mechanic!
嘿!
Hey!
去你♥妈♥的♥ 你个老千
Fuck you! You bottom-dealing party magician!
嘿
Hey!
到外面天台上去
Get out on the terrace.
你让我倒霉两天了!
You’ve been pullin’ this shit on me for two days!
快点! 快点!
Come on! Come on!
老千
Party magician.
你还好么? -还好 谢谢
You good? -I’m good, thanks.
怎么了?
What the hell?
我要向迭戈道歉
I’ll apologize to Diego.
嗯
Yeah.
你该回家了 我去呼叫楼层 就这样吧
And you’re gonna go home. I’m making a floor call, that’s it.
听到我说话了么
Did you hear me?
我没有钱
I don’t have it.
一百二十万美元
A million two.
我真的没有
I don’t have it.
我很抱歉
I’m sorry.
回家吧
Go home.
我真的非常抱歉
I’m very sorry.
你得告诉希拉真♥相♥ 好么
You gotta tell Sheila the truth, okay?
告诉她真♥相♥ 告诉她到底发生了什么
Tell her the truth. Tell her what happened.
我会帮你的 我带你去一个会议
I’m gonna help you, I’m gonna get you to a meeting.
我们明天见
We’ll meet tomorrow and
商量一下怎么筹钱
figure out what to do about the money.
我跟哈林第二天并没有见面
Harlan and I didn’t meet the next day.
他只是打给我 告诉我一切都还好
He just called me and said everything was okay
第二周 带着一百二十万美元
and showed up the next week with a bank check
的银行支票出现
for a million two hundred thousand dollars.
他从哪里搞到的钱?
Where’d he get the money from?
我借他的
I loaned it to him.
借?
Loaned it?
等待他还清债 我要分他50%赢的钱
I get 50% of his wins until the debt’s paid off
还有接下来两年 赢得50% 输了不算我的
and then 50% for the next two years with no exposure.
赢了归你50% 输了不算你的?
You’re getting 50% of the wins and no exposure on the losses?
对
Yeah.