His mother, she lives across the street. She won’t talk to us. Won’t even answer the door.
我想整个区一定有人看见了
I want the whole area covered. Someone must have seen something.
他们不会说 先生
They won’t talk to us, sir.
伯德先生 走吧 如果他们不说 就摆脱不了
Get going, Mr. Bird. If they won’t talk to us, shake it out of them.
好吧 我们走 去每个住♥宅♥ 快点
All right, let’s go. Every house. Come on.
怎么?
What?
这些白人会四处销毁痕迹
Sending all these white guys chasing around these dog tracks with their little notebooks
你将一无所获
is gonna get you nowhere.
你能做什么?
Okay. What would you do?
可以害怕
It’s okay to be afraid.
快点 威利
Go on, Willie.
告诉他们
Tell them what you saw.
被告站起来
The defendants will rise.
在这个国家 一个人的家就是他的避难所
In this country, a man’s home is his castle.
那是这个社会生存的一个原则
That is one of the principles by which this community survives.
你们已经破坏了这个原则
You men have done violence to that principle.
但我要你们知道 法庭了解
But I want you to know that the court understands
你们已经犯的罪
that the crimes that you have comitted
至少在某种程度上
have been, to some extent at least,
是受外来影响
brought about by outside influences.
外人已经进入杰瑟普县 他们是道德卑贱的人
Outsiders have come into Jessup County and they’ve been people of low morality.
不洁净的人
And unhygienic.
他们的存在激怒了许多人
And their presence here has provoked a lot of people.
因此法庭了解 没有宽恕他们 请注意
So the court understands, without condoning them, mind you,
你们已经承认有罪的 至少在某种程度上
that the crimes to which you men have pled guilty were, to some extent at least,
是这些外来影响引起的
provoked by these outside influences.
鉴于所有一切 我将从轻处罚你们
So with all this, I’m gonna make your punishment light.
我打算判你们每人五年监禁
I’m gonna sentence you each to five years imprisonment.
但我要延缓判决
But I’m gonna suspend these sentences.
你们不能进去 先生
You can’t go in there, sir.
FBI 让我们进去
FBI. Let us through.
抱歉 你们不能进去
I’m sorry, sir. You can’t go in there.
警长
Sheriff!
你们真的在进行一些事
You started something this time.
车让开 我要进去和他们谈
Can you move these cars? I wanna go in there and talk to them.
你去 只要你能去
No, you’re gone as far as you’re gonna go.
我们能处理
This ain’t nothing we can’t handle.
只是一些疯狂的有色人挖开了自己的屁♥眼♥
Just a bunch of crazy coloreds tearing up their own assholes.
地方问题
Local problem.
沃德先生 瞧那火
Look at those flames, Mr. Ward.
那就是他们要你来的原因 是吗?
That’s why they sent you down here, wasn’t it?
你知道的 总之发生了
It would’ve happened anyway and you know it.
我要是黑人 我可能会用同样的方式
You know, if I was a Negro, I’d probably think the same way they do.
你要是黑人
If you were a Negro,
没人会在乎你的想法
nobody would give a damn what you thought.
亚伦 亚伦 起来
Aaron, Aaron, Aaron, get up!
带你妈妈 奶奶和孩子们从后门出去 听到了吗?
Take your mama, you grand-mama and the children out the back door. You hear?
离开后 就快走 明白吗?快走 儿子
When you hit the road, keep going. You understand? Keep going, son.
内森 快起来 内森 快起来 内森
Nathan! Come on, Nathan! Get up! Get up, Nathan, now!
快起来 下床
Come on! Get out the bed!
怎么了?
What’s happening?
起来 妈妈 我们快走
Come on, Mama! Let’s go! Come on, Mama!
你们快走
Come on, y’all!
快起来 孩子
Get up, child.
快走 奶奶
Come on, Grandma!
我们走
Let’s go!
♫ 你们都辛劳 ♫
♪ All ye who labour ♪
是谁?
Who’s there?
谁在那 出来 听到吗?
If you’re in there, come on out. You hear?
我别无选择
I ain’t taking this shit no more!
♫ 肩负你的重任 ♫
♪ Bring him your burdens ♪
♫ 并非他的宠爱 ♫
♪ Seek not his favour ♪
♫ 向他… 向他倾诉你的痛苦 ♫
♪ Tell… tell him your sorrows ♪
♫ 向… 他… 倾诉 ♫
♪ In… him… confide ♪
♫ 他满足 ♫
♪ He satisfies ♪
♫ 他满足 ♫
♪ He satisfies ♪
还好吧 爸爸
You’ll be okay, Papa.
妈妈和女孩们都好
Mama and the girls are fine.
你的头受伤了
They just cracked your head some.
要保持呼吸 你别死
You just keep on breathing. Don’t you go dying on me now.
听到吗?
You hear me?
你会没事的
You’re gonna be just fine.
你看 母牛不会跑
You know, cows won’t run away.
没人知道为什么 我想它们只是愚蠢
No one knows why. They’re just stupid, I guess.
它们站那里直到吃饱喝足
They just stand there until their bellies swell up and they pop.
他们有亲戚在底特律
They have relatives in Detroit.
他们去哪里?
Are they gonna go?
我没给他们任何选择
I didn’t give them any choice.
至少我们知道谁干的
At least, we know who did this.
是我们
We did.
别烦躁 会有进展
Don’t fret. It’s progress.
二十年前他们对偷西瓜的都要吊死
Twenty years ago, they’d strung them up for stealing watermelons.
我不明白 安德森先生 根本没有这种事
I don’t understand you, Mr. Anderson. Not at all.
我们坦诚一点吧
Let’s get something straight, all right?
此事情经新闻报道就被弄糟了
This whole thing was fucked up the moment we turned it into a show for the newsmen.
三个孩子失踪就是新闻
The moment these three kids disappeared, it was news.
三个民权工作者失踪就是新闻
The moment the three civil rights workers disappeared, it was news.
他们只是孩子 至今下落不明
To me they’re just kids. They’re still missing.
佩尔说跟他妻子一起五十分钟
What’s missing is the 50 minutes Pell said he was with his wife.

Okay.
我爱密西西比州
I love Mississippi.
他们…
They…
他们不喜欢密西西比州
They hate Mississippi.
他们恨我们是因为我们做了
They hate us, because we present
种族隔离的辉煌典范
a shining example of successful segregation.
这些北方学生 与他们的无神论者 共♥产♥主义上司
These northern students, with their atheist, Communist bosses,
今年夏天进入我们社区妄图摧毁这个典范
that have come into our community this summer with the wish to destroy it,
本周已采取了可怕的打击
this week, have taken a terrible blow.
他们的企图破灭了
This week, their cause has been crippled.
本周 这些联邦警♥察♥在窥探我们的生活
This week, all of these federal policemen you see out here
侵犯我们公民的自♥由♥
prying into our lives violating our civil beliefs
据了解 他们无力反对我们
have learned that they are powerless against us,
每个盎格鲁撒克逊基♥督♥徒
if every single Anglo-Saxon Christian one of us
与我们站在一起
stands together!
本周…
This week…
– 沃德? – 有客人
– Mr. Ward? – We got company, sir.
你为何在此?这是政♥治♥性集♥会♥
You got no right to be here. This is a political meeting.
我并没感到这种气氛 副警长
Doesn’t smell that way to me, Deputy.
这是政♥治♥性集♥会♥ 胡佛男孩
It’s a goddamn political meeting, Hoover boy!
是象政♥治♥性集♥会♥ 但气氛更象三K党
Oh, it looks like a political meeting, but smells more like Klan to me.
不管有没有穿万圣节服装
With or without the Halloween costumes.
先生们
Gentlemen.
在密西西比州法庭 已经提醒他们
In the courts of Mississippi, they have been reminded
他们不能凭借武力将我们社区变成他们社区的摹本
that they cannot by force turn our communities into relicas of their communities.
社区里黑人闹事没受限制 没受处罚
Communities in which Negroes run riot, unrestrained and unpunished
今年夏天在哈莱姆街道
as they do this summer in the streets of Harlem,
奥克兰街道
or they do in the streets of Oakland,
芝加哥街道等地都有闹事
or they do in the streets of Chicago!
能进去吗?
Can I come in?
来这里对你没有益处
It’s not good for you to be here.
为什么?
Why?
丑恶
It’s ugly.
整件事非常丑恶
This whole thing is so ugly.
接受这一切会象什么?
Have you any idea what it’s like to live with all this?
人们看我们 只看到顽固分子和种族主义者
People look at us and only see bigots and racists.
仇恨并不是天生的
Hatred isn’t something you’re born with.
是教导的
It gets taught.
在学校他们说种族隔离圣经里有
At school, they said segregation’s what said in the Bible.
创世纪九章 二十七节
Genesis 9, verse 27.
七岁时
At seven years of age,
就被告之 就相信

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!