I want McConnell to fly right seat.
他不在任务名单中
Jim McConnell is no longer on mission status.
因为你把他刷掉了
Yeah, because you washed him out.
是他把自己刷下来
He washed himself out.
他只要接受几项心理评估
He only had to pass a few more psych evaluations…
但是他却不肯
but he refused to take them.
他的爱妻去世了
His wife was dead. He didn’t want to
他不想跟心理医生谈 不想跟陌生人提
lay on a couch and share it with strangers.
那是他的决定
Yeah, that was his call,
但这决定对我来说也很困难
but I had to make one too! It was tough as hell,
但是我并不后悔
but I’d do it again!
拜托啊 她在他眼前死去
For Christ’s sake, Ray, she wasted away in front of his eyes.
你要他怎样 强颜欢笑吗
What was he supposed to do, suck it up? Get with the programme?
痛失爱妻也有罪吗
What was his crime? That he showed a little emotion?
我不能再信任他
I couldn’t trust him!
玛姬的死对他是个很大的打击
When Maggie died, it knocked the hell out of him.
对大家都一样
It knocked the hell out of all of us.
但他是最好的人选
But you know and I know he’s still the best we got.
他和玛姬对火星瞭若指掌
He and Maggie wrote the book on Mars.
他的模拟经验比谁都多
He’s had more hours in the sims than the rest of us put together.
我们办得到的
We can do this, Ray.
让他去就能救回路克
You give me McConnell as copilot, and we will bring Luke home.
我保证
It’s a promise.
(火星救援号♥)
(任务第173日)
那是什么
Hey. What’s that?
那是我的梦中情人完美无缺的遗传基因
That is the exact genetic composition of my ideal woman.
我的梦中情人
My baby.
现在这算什么
Now what is it?
一只青蛙
A frog?
船长
Hey, Skip.
你看看
Hey. Take a look.
该死
Damn.
你看那是什么
What do you make of that?
沙暴
Dust storm.
南半球 来自东边 非常巨大
Southern hemisphere, comin’ from the east. It’s a big fella too.
-直接扑向火星一号♥基地 -是
-Headed straight for Mars One base camp. -Yep.
我们登陆时会很危险
Could get a little hairy right about landing time.
没错
Yeah.
我们的动作得快
Listen, we’re gonna have to be able to move fast,
也许必须提早行动
maybe even advance our ETA.
沙暴会把火星遮盖 整整一年之久
These bad boys can cover a whole planet and last up to a year.
土星显影探测卫星几时到
When does SIMA do her fly-by?
明天早上六点
Tomorrow morning, 06:00.
到时候就知道路克还有没有救
That’s when we find out whether we’ve come all this way for nothin’.
我打赌他还活着
My money’s on Luke.
想学跳舞的人
All those interested in dance lessons,
请到舞厅报到
please report to the promenade deck.
请问这是怎么回事
And what, may I ask, brought this on?
无重力 它让我成为舞王
Zero G, my friend. My last chance to be graceful.
一旦登陆火星
Once we’re in Mars’ gravity, it’s back to
我就只能踩她的脚 摸她的屁♥股♥
shuffl in’ my feet and grabbin’ her butt.
讯息传入
Incoming packet.
土星显影探测卫星
It’s SIMA.
放大火星一号♥基地
Enhanced look at base camp.
空无一人
Looks deserted.
但是它没事
It’s still standing, though.
逃生舱还在 温室也在那儿
So’s the ERV. And, look, there’s the greenhouse.
路克至少存活了几个钟头
Well, we know Luke survived for at least a few hours.
最近有没有活动的迹象
Now, are there any signs of recent activity?
那儿
There.
扫描基地东北区
Scan northeastern quadrant of base camp.
那是什么
What the hell are those?
坟墓
Graves.
等等 只有三座
Wait a minute. There’s only three ofthem.
这代表路克还活着
That means that Luke’s still gotta be alive.
这意味着他还在
It means he’s still down there.
不 这代表没有人替他埋葬
No. It just means there was no one left to bury him.
侦测辐射量
Check the radiation levels.
侦测辐射量
Check rad levels.
正常
Normal.
看看事发地点
Go to disaster site.
显示座标41/9
Go to 41 by 9.
-怎么回事 -不晓得 磁波干扰吗
-What’s wrong? -I don’t know. Magnetic interference?
用红外线
Go infrared.
使用红外线扫描
Switch to infrared.
一定是探测卫星的问题
It’s gotta be a problem with SIMA.
不可能是六个月前
I don’t see how an earthquake six months ago
的地震造成的
could cause this kind of distortion.
那不是地震
That was no quake.
我们会继续分♥析♥资料
We are going to continue analysing this data…
查出这些影像的问题
and try to determine what the problem is with those images.
我们同意光凭那些坟墓 也无法得到 确切的结果
We agree that the evidence of the graves is, inconclusive…
因此我建议进行地面搜索
and that aground search is advisable.
老实说我也同样感到困惑 但是我们会尽力
Frankly, we are asstumped as you guys, but we’ll keep on it.
目前又有一团沙暴
Beware there are little sand storm skicking up…
官方说法
Bureau babble.
逼近火星一号♥基地
near Mars One base.
但你们看到的大沙暴转南 应该不是问题
But the big one youspottedis turning south. It shouldn ‘t be a factor.
大家都感到很兴奋
We are pretty excited around here.
你们一定也一样
Well, and we are sure you must be feeling the same.
好好吃一顿睡个好觉
Enjoy your meal and get a good night’s sleep.
快说
Say it.
我们认为
We anticipate…
快说
Say it.
明天一早
that tomorrow morning…
说啊
Say it.
你们就能出发
you will be go.
好极了
Yes! Yes!
谢谢你 谢谢
Thank you! Thank you!
吉姆宝宝万岁
Hooray for baby Jimmy!
吉姆的第一枚火箭 无法成功发射
Yes, Jim ‘s first spaceship was seriously underpowered.
玛姬一向都很爱追星
Maggie was always a little star-struck.
秀一下你的大钢牙
Come on. Show us those beautiful teeth.
小心我要你们好看
I am gonna get you guys for that! l am gonna get you.
他们在空军军校 是一飞钟情
When they met at the Air Force Academy, it was love at first flight.
这是伍迪说的
Woody’s line. Woody’s line.
他们在太空总署受训时定情
Later, during NASA training, things got a little tough.
玛姬老是爱把吉姆套牢
Yes, Maggie always did keep Jim on a short leash.
吉姆老是喜欢探索奥妙的天体
Jim was always trying to explore a heavenly body.
他们在干嘛
Well, where are they goin’? Where are they goin’?
翻云覆雨
Ten-thousand-mile-high club.
-就是就是 -最后
-That’s right. -Until…
任务成功
Mission accomplished.
好棒的婚礼 我喝得烂醉
Man, what a fun wedding. I was so whacked.
倒数计时 3
Uh, I’m going in. T-minus three,
2 1 接触
T-minus two, T-minus one, contact.
够了 停下来
Oh. Okay, we can stop it there.
暂停 快转
Stop there. Fast forward.
好了 大伙儿
Okay, you guys.
这是他们生命中的最新一页
They’re adding a wonderfiul chapter to their incredible story
也是历史性的一刻
andit’s apretty historic one.
让我们敬火星一号♥指挥官 吉姆和玛姬
To the newly appointed co-commanders of Mars One, Jim and Maggie!
干杯
I will drink to that.
谢谢大家
Thank you.
-还没有结束 -秀出来吧
-Hold it. It’s not over. -Show ’em. Show ’em. Show ’em.
-我们漏了一样东西 -超赞
-Yeah, we got a little addendum. -Oh, yeah, this is good.
你们看
Check this out, guys.
这是小费的杰作”来自火星的祝福”
Here we go. It’s Phil’s best work.
瞧 是火星耶
Look! It’s Mars!
请到太空总署礼品店购买♥♥卡片
You can pick up these postcards at your local NASA souvenir shop.
你们登陆火星就能证明