很漂亮的静脉 是啊 我的静脉很美
Oh, its a beautiful vein. Yay, I have beautiful veins.
一向都这么觉得
Always thought u had beautiful veins.
你这样有点像超能英雄
U kind of look like a superhero.
我就是对不上号♥ 也不知道是好人还是坏蛋
I just cant place which one and I cant tell if ure good or bad.
或许…或许是美国队长
It… it… may be Captain America.
或许是海少女
May be Aquagirl.
不管是哪个 都住在雪屋里
Whichever one it is lives in an igloo.
冷吗? 就像吃冰淇淋 冰到头痛
Is it cold? I have an ice-cream headache,
就像我把整间店的冰棍儿都给嗑了
as though Ive eaten the entire shop out of their ice-lollies.
绝对是美国队长
Definitely Captain America.
化疗很漫长
The chemo took forever.
我的任务 米莉说 就是带着好吃的 不要讨人厌
My job, Milly said, was to turn up with treats and try not to be annoying.
好 杰西 这个交给你
So, Jess, ure in charge of these.
再生呕吐碗?
Recycled vomit bowls?
我们用不着 我有吃药
We wont need those because I took my meds.
看着那大针头插♥进♥你的血管 我或许要用一个
I might need one after seeing that enormo needle go into ur veins.
要吃我的药吗 好
Do u want one of my pills? Yes.
姑娘们 我们不是来玩的 不能随便换药
Girls, were not at Glastonbury. U cant just swap pills.
你可真扫兴
Oh, u spoilsport.
听我说 止吐药只对80%的病人有效
Yeah, well look,anti-nausea tablets work for 80% of patients.
但是以防米莉属于那20%
But just in case Millys in the special 20%…
高科技器材 谢谢
Highly technical equipment. Thank u.
好 看着她
Good. Keep an eye on her.
谢谢 萨姆 帽子好看诶
Thank u, Sam. Oh, nice hat.
我们如何重塑他的形象?
How are we gonna reboot his image?
简单 就搞一堆慈善活动
Easy. We just need loads of charity work.
找来小孩 医生 或许去医院几趟
And children, doctors. Maybe go to hospitals…
奇拉 咱们听听米莉的意见
Kira, lets hear from Milly.
我们可以先鼓励他别再背着老婆 找女王了
We could start by encouraging him not to cheat on his wife with a dominatrix.
好了吗 萨姆
Are u done, Sam?
中枪
Shot.
天啊
Oh, my God.
缅♥甸♥生发 马来西亚生发 (未经处理的真发)
Burmese virgin hair. Malaysian virgin hair.
就是我 马来西亚处♥女♥ 你想得美
Thats me. Im a Malaysian virgin. U wish.
蒙古生发
Mongolian virgin hair.
天啊 米莉
God, Milly.
这些假发好贵啊
Oh, these wigs are so expensive.
你瞧瞧我 杰西 钱不是问题
Well, look at the state of me, Jess. Money is no object.
各位 这位是吉尔
Everyone, this is Jill.
松林工作室最棒的假发师
The greatest wigmaker Pinewood Studios ever had.
走开 亲爱的
Piss off, darling.
你好 米莉 我可以给你做一个
Hello, Milly. Now, I can make u something,
但我想应该先试试这些假发
but I think we should just play with some of these wigs.
感受一下
Just to get the feel.
好吗 好
OK? OK.
给你准备了几顶
Got a few ready for u.
你能帮我按住前面 就太好了 谢谢
If u could just hold the front, that would be great. Thank u.
当然我们还可以做各种造型
Of course we can style it any which way.
抱歉 有点像80年代的同性恋女政客
Oh, sorry, thats a little bit 1980s political lesbian.
无趣
Boring.
这个就有趣多了
We have something a little more exciting here.
很有54俱乐部的赶脚呢 你觉得呢 兰迪?
Oh, very Studio 54. What do u think, Randy?
兰迪? 亲爱的 都太没特点了
Randy? Darling, its all a naked blur.
喜欢吗 有点哥特
U like? Its a little Goth.
是啊 感觉我要跑出来喝血了
Yeah, it looks like Im just gonna pop out and drink some blood.
这个不合适 是吧
This wont do, will it?
我能试试这顶吗 抱歉 我一直盯着
Is it OK if I just try this one? Sorry, Ive been eye-balling it.
天啊
Oh my God.
太阳明天真的会升起的 沃巴克斯老爹
The sun actually will come out tomorrow, Daddy Warbucks.
狮子狗卷
Poodle perm.
吉尔 就给我一顶看起来不秃的吧
Jill, will u just please make me not look bald.
颜色?
Colour?
相称就行 上面的毛 还是下面的
Something that matches. Upstairs or downstairs?
阴毛都没了 那就是上面的
Pubes are gone. Upstairs it is.
我好像有一顶很特别的
Oh, I think Ive got something rather special that
是为斯科塞斯的电影做的
I made for a Scorsese film.
斯科塞斯的电影? 你肯定喜欢
Scorsese film? Ure gonna love…
是啊 几年前了
Yes, it was a couple of years ago.
亲爱的 没听你说过啊 我发过电邮给你的
Darling, u never mentioned that. I e-mailed u.
有点紧 不过没关系
Bit tight, but thats gonna be OK.
等一下啊
But wait a minute.
稍微调整一下 我觉得正合适
A few nips and tucks, I think it should be perfect.
嗯 就是它了
Yeah. Thats the one.
谢谢 好 不客气
Thank u. OK, my pleasure.
谢谢 吉尔 先摘下来
Thank u, Jill. Just take that off.
我觉得正合适 我想是的
I kind of thought it would really work and I think it has.
米莉 亲爱的 我们…把这些都剃掉好不好?
Now, Milly, dear girl… how about we just get rid of all this?
什么? 现在? 很快就都掉光了 亲爱的
What, now? Its all gonna go very soon, darling.
最好不要这种疯人院造型
Best avoid the insane asylum look.
好啊 有何不可 乖孩子
Sure, why not? Good girl.
我想我去烧水吧 好 我来帮忙
I think Ill put the kettle on. OK. Ill help.
通常都是看的人 觉得最难受
Its often those watching who find it the hardest.
准备好了吗?
Are u ready?
是的
Yeah.
我就像只豹子 什么 麻风病 还是豹子?
I look like a leopard. What, a leper or a leopard?
要留一缕吗 亲爱的
Would u like a lock, darling?
呕 不要
Eugh! No.
同意 很恶心 但有的人比较感性
I agree, absolutely disgusting.But some people get very sentimental.
谢谢 杰西
Thanks, Jess.
不公平
Its unfair.
你好美
U look so beautiful.
谢了啊 妈妈
Why thank u, Mum.
手感极好
Feels quite good.
谢谢 吉尔 你很漂亮
Thank u, Jill. U look great.
奶酪? 奶酪! 我不要吃屎奶酪
Cheese? Cheese! I dont want shitty cheese.
不好意思 谁教你那个词的
Excuse me, who taught u that word?
什么 奶酪吗? 是啊 真聪明
What, cheese? Yeah, really clever.
那天他说了F开头的词
He said the “F” word the other day.
本 爸爸笑了
Ben! Dad laughed.
去换衣服 你也没换啊
Get dressed. Ure not dressed.
本 妈妈还生病呢 妈妈
Ben! Mummys still poorly. Mum?
身体倍儿棒
Well, fit as a fiddle.
你的游泳包呢 爸爸呢?
Wheres ur swim bag? Wheres Dad?
打电♥话♥ 克特 来帮我一下
On the phone. Kit, I need some help here.
是工作电♥话♥ 香港那笔生意的
I’m on a work call. The Hong Kong deal.
你开车送我们吗
Are u driving us?
今天不行 亲爱的 爸爸会送你们的
Not today, sweetheart. Daddys gonna drop u off.
本往我身上倒蜂蜜 本
Ben put honey all down my T-shirt! Ben!
克特 你能收拾一下斯嘉丽的上衣吗
Kit, can u sort Scarletts shirt?
好 抱歉 工作上有点难题
Yes. Sorry, Ive got a work crisis.
那就告诉香港的达伦 我需要你 说我得癌症了
Then tell Hong Kong Darren that I need u. Play the cancer card.
我说过N次了 头疼死了
I’ve done that a million times. Ive got a splitting headache.
小可怜
Oh, poor baby.
斯嘉丽 去换一件干净的上衣
Scarlett, just go and get any clean shirt.
没有干净的了
I havent got a clean shirt.
可不是么 我想着呢
Oh, of course. Its on my list.
听说过多重考验吗?
Ever heard of multi-tasking?
来吧 我开车 好耶
Come on, Ill drive. Yay!
不要秃头 不要戴秃头帽 妈妈 被我朋友看到怎么办
Not bald. Not in the bald hat. Mum,what if my friends see?
你是想我戴太阳帽吗? 不要
Would u prefer I wear the sunhat? Not the sunhat.
好了 我们花了好多钱让你们去互相泼水玩 赶紧的
Come on. We paid a fortune for u to go and splash water at each other. Hurry up!
背你去车上
Piggyback to the car.
本
Ben.
我都说妈妈没有好起来 我没事 没事的
I told u mum wasnt better. Im fine. Ill be fine.
还好吗 回床上去吧 我送他们
U all right? Go back to bed, Ill drive them.
你不舒服怎么不说呢
Why didnt u say u were feeling unwell?
你真不了解女人 爸爸
U really dont know women, Dad.
我不要再做那个了 没什么味道
Im not cooking that again. That was a bit bland.
喂? 米莉?
Hello? Milly?
应该有个人
There should be a person.