Bob,4年前,
我们的奥林匹克队
Bob, four years ago,
our Olympic team lost
to the Czech B-team 15 to one.
输给了捷克人的B级队.
我想那次是15比1.
恕我冒犯, 我不认为我们会比那次
I don’t think we can embarrass ourselves
any more than that.
更尴尬的了.
That’s assuming they don’t go pro.
很遗憾
他们没成为专业队.
我不了解你,
但是我搭钱费时
I’d have a hard time giving up good
money to finish sixth at Lake Placid.
才在普莱西德湖完成了第六.
那个平局来得很不容易, Herb.
很不容易.
It’s a tough draw, Herb. Tough draw.
即使我们不和苏联比赛
那平局也是很不容易.
It’s tough even if we don’t play
the Soviets. What happens if we do?
如果我们和他们比会怎样呢?
去年我们最好的选手和他们比赛.
We put our best on the ice with them
last year. Professional all-stars.
职业全明星队.
他们仍然击败我们.
– They still beat us.
– Not because you weren’t good enough.
那不是因为你们不够好.
全明星队败北
All-star teams fail because they rely
solely on the individuals’ talent.
是因为他们单单依靠他们个人的天分.
苏联人赢了是因为他们把那种天分
The Soviets win
because they take that talent and use it
用在了内部的系统里
in a system designed
for the betterment of the team.
那就是被设计来改善整个队伍的.
我的目标是在他们擅长的比赛中击败他们.
My goal is to beat them
at their own game.
击败世界上最好的队伍?
Beat the best team in the world.
获得’6♥4♥, ’68, ’72, ’76年金牌的队伍?
Gold medalists
in ‘6♥4♥, ’68, ’72 and ’76.
那可真是个远大的目标,
Herb.
It’s a pretty lofty goal, Herb.
Lou,那就是我为什么想追求这个目标.
Lou, that’s why I wanna pursue it.
那么,伙计们,
还有什么问题么?
Well, fellas, any more questions?
-我没有了.
-没了?
– I’m good.
– No.
我也没有了.
谢谢.
That’s it for me. Thanks very much.
很高兴见到你.
-Herb,谢谢.
-太谢谢了.
– Herb, thanks.
– Thank you, Bob. I appreciate it.
-非常感谢.
-谢谢.
嘿.
– Hey.
– It’s coming down out there.
外面要黑了.
嘿,孩子们呢?
– Where are the kids?
– I gave them away.
噢,我把他们送走了.
事情怎么样?
How did it go?
啊, 我不是他们要找的人.
I’m not their guy.
他们让我出席的唯一的原因就是
They only had me come out there
because two other coaches said no.
其他的两个教练已经说”不”了.
我想他们仍然在看着东岸.
I think they’re
still looking East Coast.
那是什么?
– What’s that?
– It’s a costume party, Herb. Come on.
-是个化妆舞会, Herb.
-不, Patti.
来嘛. Nick和Nora Charles.
“The Thin Man.”
Nick and Nora Charles. The Thin Man.
你要让我穿这个?
– You’re gonna make me wear this?
– Yes.
它们不落俗套, 那么时髦
显得温文尔雅.
They’re sophisticated and dashing.
我给你准备了一个小胡子.
I’ve got a mustache for you
and a little dog for me.
-不, Patti.
-给我自己准备了一只狗.
对不起.
Excuse me.
噢, Linda,你能替我接一下么?
– Linda, can you get that for me?
– Oh, sure.
哦, 当然.
喂?
Hello. Yes, just a moment, please.
是的,请等一下.
Patti,找Herb的.
Patti, it’s for Herb.
Someone from the USOC.
U.S.O.C的人打来的.
8-0了!
– No.
– It’s eight-nothing!
好吧,会有一个戏剧性的转折的.
It’s gonna be a dramatic comeback.
来吧.
Go.
-Herb.
-啊?
– Herb.
– Yeah.
Herb.
Herb.
有人从科罗拉多打电♥话♥找你.
You’ve got a call from Colorado.
我们还没比完呢.
We’re not done here.
是的, 那么,然后他怎么了?
So then he went along with that?
他就那么走了?
好吧,我很感激, Walter.
I appreciate that, Walter. Thank you.
谢谢.
他们说什么?
– What’d they say?
– I got the job.
我得到了那个工作.
我得到了那个工作.
怎么样, 啊?
– I got the job. How about that?
– Oh, great.
噢, 太好了! 噢!
-什么时候开始?
-两周后.
– When do you start?
– Two weeks.
两周?他们想让你那么快就开始?
– They want you to start that soon?
– The Games are in February.
比赛在二月.
是啊,但是现在是6月.
会有冰吗?
But it’s June. Is there even ice?
妈妈!
妈妈, 妈妈.
Mommy. Mommy, Mommy.
我们应该把孩子们带到Black Hills去.
We’re supposed to take the kids
to the Black Hills.
我知道, 我知道.
Cleopatra要走了,她想和你说再见.
Cleopatra wants to say goodbye to you.
好的. 好的.
– OK. OK.
– I gotta call Craig Patrick right now.
我现在要打电♥话♥给Craig Patrick
-嘿, Buzz.
-嘿.
出什么事了?
-最近好么?
-很好.
How you doing? Phil Verchota.
-Phil Verchota.
-Verchota?
名字?
– Name?
– Ralph Cox, UNH.
Ralph Cox. U.N.H.
请说出名字.
– Name, please?
– Mike Ramsey.
-Mike Ramsey.
-嗨, Mike.
号♥码, 毛巾.
– Number, towel. Jack O’Callahan, right?
– Last time I checked.
Jack O’Callahan,对不对?
-上次我核对一次了.
-祝好运.
– Good luck, Jack. Who’s next?
– Thanks, buddy.
-谢谢,伙计.
-谁是下一个?
Jimmy Craig.
Jimmy Craig.
嘿, Jack.
– Hey, Jack.
– What’s up, you sieve?
你好么, 你个大嘴巴?
-事情顺利吗?
-还好.
– How’s it going?
– Good.
Joey Mullen没来有什么原因吗?
Any reason why Joey Mullen’s not here?
是啊, 大约有3万块
About 30,000 of them, all sitting
in his New York bank account.
都存在了他纽约银行的户头上
他得到了3万块的和约签署费?
– He got a $30,000 signing bonus?
– Crazy, isn’t it?
-疯狂,不是么?
-是啊.
看起来怎么样?
How’s it looking?
很多的人都是明尼苏达和波士顿来的
A lot of guys from Minnesota and Boston.
是啊,那会行得通的.
Yeah, that’s gonna work.
你是Robbie McClanahan,对不对?
You’re Robbie McClanahan, right?
是啊.
– Yeah.
– Mike Eruzione. Boston University.
Mike Eruzione.
波士顿大学.
’76.
– ’76.
– ’76.
’76.
想再为Brooks打一阵子, 啊?
Trying to play for Brooks a little more?
我为他打了四年.
I played for him for four years.
A few more months wouldn’t hurt.
多几个月也没什么大不了的.
你呢?
What about you?
只是想多玩玩冰球, 仅此而已.
Trying to play a little more hockey,
that’s all.
剩下的小伙子都到齐了?

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!