不 我得去告诉梅西先生
What if he has a fit or something?
No, I’ve got to tell Mr. Macy.
或许他只是有点疯狂
But maybe he’s only a little crazy.
就像画家 作曲家
或华盛顿那些人一样
Like painters or composers
or some of those men in Washington.
他只是需要检查一下
He needs to be examined.
如果你开除了他
我们发现他没有发疯
If you fire him and we find out
he wasn’t crazy
梅西先生会要求我们去做检查
并且开除我们
Mr. Macy will have us examined and fired.
我想我们该确定一下
I suppose we ought to be sure.
-我们可以请索耶先生跟他谈一谈
-当然 他是心理医生
-We could have Mr. Sawyer talk to him.
-Of course! He’s a psychologist.
他的工作是帮员工做评估
没收到报告前 什么都别说
He’s paid to examine employees. Until
we get his report, we’ll say nothing.
-我马上跟他联络
-但先把圣诞老人找回来
-I’ll get in touch with him right away.
-But first get that Santa Claus back!
没有病人也用不着检查了
The examination won’t be worth
a thing without the patient.
因为我觉得我们对他有亏欠
It was just because I felt we owed it to him
梅西先生建议我们
帮他安排其他工作
but Mr. Macy suggested that we
find something else for him
想办法让你留下来
and keep you on by all means.
谢谢 那是个天大的好消息
Oh, well, thanks.
That’s mighty good news. Yes.
-那么明天早上你会来吧?
-当然
-You’ll be here in the morning, then?
-Certainly.
这对我来说是个天大的好机会
You see, this is
quite an opportunity for me.
我越来越担心圣诞节
I’ve been getting more and more
worried about Christmas.
我们都忙着打败其他人
We’re all so busy trying to
beat the other fellow
做出更快更薄
还有更便宜的东西
in making things go faster,
look shinier and cost less
圣诞节跟我输给了快速生活
that Christmas and I are
getting lost in the shuffle.
我不那么认为
圣诞节还是圣诞节
I don’t think so.
Christmas is still Christmas.
圣诞节不只是假日
它是一种精神
Christmas isn’t just a day.
It’s a frame of mind.
那一点已经改变了
And that’s what’s been changing.
我很高兴能来这里
或许我能想个办法
I’m glad I’m here,
to maybe do something about it.
我很高兴能认识你跟你女儿
And I’m glad I met you and your daughter.
-对我来说你们是不错的考验
-是吗?
-You two are a test case for me.
-We are?
你们是这个社会的缩影
You’re the whole thing in miniature.
如果我能说服你们
或许还会有希望
If I can win you over, there’s still hope.
如果不行 我想我是完蛋了
If not, then I guess I’m through.
但我得警告你
我不会轻易放弃
But I’m warning you, I don’t give up easily.
-晚安
-晚安
-Good night.
-Good night.
克林格先生
Oh, Mr. Kringle!
明天早上你能去找索耶先生吗?
In the morning,
can you report to Mr. Sawyer?
索耶?
Sawyer?
对 他会帮你检查一下
Yes. He’ll just give you
a little examination.
-所有员工都得那么做
-做精神评估?
-We do it with all our employees.
-A mental examination?

Well…
我不介意 我常做心理评估
I don’t mind. I’ve taken dozens of them.
从来没有失败过
我都背起来了
Never failed one yet. Know them by heart.
“一星期有几天?”
七天
“How many days in the week?”
Seven.
“你看到几根手指?”
四根
“How many fingers do you see?”
Four.
“肌肉协调性测验”
“Muscular-coordination test.”
对神经系统无害
No damage to the nervous system.
“谁是第一任总统?”
乔治·华盛顿
“Who was the first president?”
George Washington.
“谁是约翰·昆西·亚当斯总统的副总统?”
“Who was the vice president under
John Quincy Adams?”
丹尼尔·D·汤普金斯
我想索耶先生应该不知道
Daniel D. Tompkins. And I’ll bet
your Mr. Sawyer doesn’t know that.
晚安
Good night.
亚当丝小姐 请帮我联络
大颈镇的布鲁克斯纪念老人之家
Miss Adams, would you get me the
Brooks’ Memorial Home in Great Neck?
那是家养老院 没错
It’s a home for old people.
That’s right.
我想跟负责的医生谈谈
I want to talk to the doctor in charge.
-一星期有几天?
-七天
-How many days in the week?
-Seven.
-谁是第一任总统?
-乔治·华盛顿
-Who was the first president?
-George Washington.
-三乘五等于多少?
-你问过我了
-What is three times five?
-You asked me that before.
你在那里会找到答案
You’ll find the answer right there…
做评估的人是我
三乘五是多少
I’m conducting this examination.
What is three times five?
答案跟之前一样 15
The same as it was before: 15.
你非常紧张吧?索耶先生
You’re rather nervous, aren’t you,
Mr. Sawyer?
你的睡眠充足吗?
Do you get enough sleep?
我的个人习惯跟你无关
My personal habits aren’t your concern.
对不起 我不喜欢看到紧张的人
I’m sorry. I hate to see someone tied up…
这是几根手指?
How many fingers?
三根 你还咬指甲
Three. Oh, you bite your nails too.
双脚并拢站好 双手张开
Stand with your feet together
and your arms extended.
-我要你…
-做肌肉协调性测验?
-Then I want you…
-Muscular-coordination test?
当然 我很乐意
Surely. Be glad to.
有时候像你这样紧张的原因不明
Sometimes the cause of nervous habits
like yours is not obvious.
不 通常那是没安全感的结果
No, often they’re the result of
an insecurity.
你在家里觉得快乐吗?
Are you happy at home?
好了 克林格先生
评估完毕 你可以走了
That will be all, Mr. Kringle!
Examination’s over. You may go.
-谢谢
-你可以从那边离开
-Thank you.
-You may go out that way.
26年来我的婚姻非常幸福
And I’ve been happily married for 26 years.
真的吗?很高兴听到你那么说
再见
Really? Delighted to hear it. Goodbye.
帮我接沃克太太
Get Mrs. Walker.
是的 你太太在672线
她说有重要的事
Yes, sir. And your wife’s on 672.
She says it’s important.
爱格妮丝
我要你别打电♥话♥到办公室给我
Agnes, I’ve told you
not to bother me at the office.
一毛都不行
我给你很多零用钱了
No. Not a penny.
I give you a liberal allowance.
如果你的愚蠢胖弟弟能找到工作
你就不会来烦我了
If that fat, stupid brother of yours
got a job, you wouldn’t pester me.
沃克太太
我要跟你谈谈克林格的事
Mrs. Walker, I’d like to talk
to you about Kringle.
对 老人之家的皮尔斯医生到了
我们可以把话说清楚
Yes. Dr. Pierce from the Brooks’ Home
is here, and we can settle the matter.
抱歉 医生
刚刚是索耶先生 我跟你提过他
Sorry, doctor. That was Mr. Sawyer,
the man I told you about.
-对
-他马上过来
-Oh, yes.
-He’ll be right in.
谢谢你赶来 医生
We appreciate your
giving us your time, doctor.
别客气
事实上今天我正要打电♥话♥给你
Not at all. As a matter of fact,
I was going to call you today.
我想你应该会到克里斯的事