证明它是个非常优秀的组织
indicate an efficiently run organization.
而且美国邮政法
Furthermore,
the United States postal laws
禁止误投邮件
make it a crime to willfully misdirect mail
或是故意将邮件寄错地方
or intentionally deliver to the wrong party.
因此邮局采用各种预防措施
Thus, the department
uses every possible precaution.
纽约市民也非常感激
邮局员工的辛劳工作
New York is second to none in
its admiration of the post office.
它非常有效率 也具有权威性
It is efficient and authoritative.
我们很乐意认可盖利先生的说法
We are very happy to concede
Mr. Gailey’s claims.
-真的吗?马拉先生
-只要它跟本案有关
-For the record, Mr. Mara?
-Anything to get on with this case.
-我要拿出证据了
-我很乐意看一下 谢谢
-I want to introduce this evidence.
-I’ll take it, please.
我手上有三封信
它们只写着“给圣诞老人”
I have three letters. They’re
addressed simply, “Santa Claus.”
没有写住址
No other address whatsoever.
但它们被邮局的员工
Yet they’ve been delivered to Mr. Kringle
送来给克林格先生
by bona fide employees of the post office.
我认为它们是实质证据
I offer them as positive proof…
法官大人
三封信算不上是实质证据
Three letters, Your Honor,
are hardly positive proof.
每年邮局收到数千封像这样的信
The post office receives thousands
of these letters every year.
我想把它们拿出来
但我真的不想那么做
I have further exhibits,
but I hesitate to produce them.
我相信我们很乐意看一下
I’m sure we’ll be very happy to see them.
对 拿出来吧 盖利先生
将它们放在我的桌上
Yes, yes, produce them, Mr. Gailey.
Put them here on my desk.
-但是法官大人…
-将它们放在桌上
-But, Your Honor…
-Put them here on the desk.
-拿出来吧
-是的 法官大人
-Put them here.
-Yes, Your Honor.
法官大人
Your Honor!
法官大人
Your Honor!
法官大人
每封信的收件人都是圣诞老人
Your Honor, every one of these letters
is addressed to Santa Claus.
它们都是邮局送来的
The post office has delivered them.
所以隶属于联邦机构的邮局
Therefore, the post office,
a branch of the federal government
认为坐在这里的克里斯·克林格
是真的圣诞老人
recognizes this man, Kris Kringle,
to be the one and only Santa Claus.
(圣诞老人)
因为美国政♥府♥宣布此人是圣诞老人
Since the United States government
declares this man to be Santa Claus
本庭无权反驳 本案结束
this court will not dispute it.
Case dismissed.
我得去买♥♥橄榄球头盔
I’ve gotta get that football helmet.
非常谢谢你 法官大人
祝你圣诞快乐
Thank you so much, Your Honor.
And a very merry Christmas to you.
谢谢你 克林格先生 你也是
Thank you, Mr. Kringle.
And the same to you.
谢谢
Thank you.
-克里斯
-我一直等着要告诉你
-Kris.
-I had to wait to tell you.
-我收到你的信了 那让我很快乐
-我真的好高兴
-I got your note. It made me happy.
-Oh, I’m so glad.
我们要在布鲁克斯老人之家
办盛大的圣诞派对
We’re having a big Christmas party
at the Brooks’ Home.
有早餐跟漂亮的圣诞树
我要你带苏珊一起过来
Breakfast, a beautiful tree and.
I’d like to have you and Susan.
谢谢 我想不出来
我还能跟谁一起共度圣诞节
Thank you. I can’t think of anyone
I’d rather spend Christmas with.
今晚你要过来吃晚餐吗?
Would you like to come to dinner tonight?
今晚吗?不行
今天是平安夜
Tonight? Oh, I can’t. It’s Christmas Eve.
我忘了
Oh, I forgot.
再见
Bye.
亲爱的 你认识
我的助手阿尔弗雷德吗?梅西先生
Oh, my dear sir. You know
my assistant Alfred, Mr. Macy?
-圣诞快乐
-梅西先生
-Merry Christmas.
-Mr. Macy.
我要你看看一样东西
There’s something I’d like to show you.
梅西先生
Mr. Macy!
克里斯 纽约法♥院♥
宣布你是圣诞老人
Kris, the state Supreme Court
declared you to be Santa Claus
我个人赞成他们的说法
and, personally and professionally,
I agree with them.
但你收到很多礼物
But there’s lots of presents for you.
那都不是我要的
不是克林格先生要送我的
Not the one I wanted. Not the one
Mr. Kringle was going to get for me.
-你要什么礼物?
-没关系了 我不会收到它
-Well, what was that?
-It doesn’t matter. I didn’t get it.
我知道 但我想应该有信之类的
告诉我吧
I knew, but I thought there’d be
a letter or something, telling me.
-我以为你不想跟我说话
-关于礼物的事
-I don’t suppose you want to talk to me.
-Something about a present…
对 我知道 抱歉 苏珊
我尽力了 但是…
Yes, I know. I’m sorry, Susie.
I tried my best, but…
但是因为你不是圣诞老人
It’s because you’re not Santa Claus.
That’s why.
你就像我妈妈说的
只是个留了胡子的好人
You’re just a nice old man
with whiskers, like my mother said.
我不该相信你的
I shouldn’t have believed you.
我那么跟你说是不对的 苏珊
I was wrong when I told you that, Susie.
你该继续相信克林格先生
你应该对他有信心
You must keep believing in Mr. Kringle.
You must have faith in him.
但他没有送我…
那一点道理都没有 妈妈
But he didn’t get me the…
That doesn’t make sense, Mommy.
信念是相信
常识要你别去相信的事
Faith is believing in things
when common sense tells you not to.
虽然第一次你无法达成愿望
Just because things don’t turn out
the way you want the first time
我发现你还是得相信人们
you’ve still got to believe in people.
I found that out.
就像是“如果第一次失败了 你得再试一次”
You mean it’s like, “If at first
you don’t succeed, try, try again.”
-对
-我想是吧
-Yes.
-I thought so.
-我能开车送你回家吗?
-谢谢
-May I drive you home?
-Thank you.
走这边可以避开很多车潮
If you’ll go this way,
you’ll miss a lot of traffic.
你得从枫木街走到阿什利街
You go along Maplewood to Ashley.
虽然很蠢 但是我相信
I believe, I believe. It’s silly, but I believe.
-好的 圣诞快乐
-圣诞快乐
-That’ll be fine. Merry Christmas.
-Merry Christmas to you.
你也是 亲爱的
And to you, my dear.
再见 亲爱的
Goodbye, my dear.
-再见 沃克太太
-再见 阿尔弗雷德
-Bye, Mrs. Walker.
-Goodbye, Alfred.
再见 苏珊
Goodbye, Susie.
应该是在这里转弯
This must be the turn here.
没错 阿什利街
That’s right. Ashley.
直走四条街
Now you go straight for four blocks.
我相信
I believe.
我相信
停车 佛莱德叔叔
Stop, Uncle Fred, stop!
停车
Stop, stop!
苏珊
Susie!
苏珊
Susie!
苏珊 你要去哪里?
Susie, where are you going?
她在做什么?苏珊
What is she doing? Susie!
苏珊
Susie!
-苏珊 你在哪里?
-我在楼上
-Susie, where are you?
-I’m upstairs!
你不该随便跑进别人家