Do you know how much that is?
Nearly all of it.
几乎全部了.
离开前我们能先数清楚吗?
Should we count it before we go?
No, we can’t.
不,我们已经迟到了.
We’re really late.
How much?!
有多少? 有多少?
How much?! There’re thousands!
有上千.
一万.
Ten thousand! Fifty thousand!
– 四万. – 七万.
Seventy! Two hundred thousand!
二十万.
甚至有一百万.
Millions, even.
( both laughing )
( winding )
Patch… Jenga.
Cash Jenga.
Oink. Oink. Oink. Oink.(猪的呼噜声)
BOTH: Oink-oink.
Oink-oink. Oink-oink-oink.
( both shout )
保证不要告诉任何人.
Promise not to tell anyone.
什么啊?
What is it?
– 有多少啊? – 上千.
How much is it? Thousands.
几百.
Hundreds.
只是几百.
It’s just hundreds.
没其他人知道.
No one else knows.
所以, 如果有人发现了, 我们就知道是你,好吗?
So if anyone finds out,
we’ll know it’s you, okay?
任何人发现了,我们就会知道是你,好吗.
If anyone finds out,
we’ll know it’s you.
没其他人知道.
No one else knows.
只是你和我. 给你.
Just me and you.
Here.
谢谢.
Thanks.
好, 关上它.
Yeah, just keep it shut.
229,520镑,减去…
229,520 pounds,
minus 100 quid each, spending money
花费的每人100镑.
leaves 229,320 quid.
剩下229,320镑
DAMIAN: And we’re gonna give all that to the poor.
我们要把所有的都给穷♥人♥.
ANTHONY: Where are you gonna find poor people?
你要到哪儿去找穷♥人♥?
( descending stairs ) DAMIAN: There’s loads of poor people.
有很多的穷♥人♥.
不再这附近. 这儿房♥子的价格把他们全赶出去了.
ANTHONY: Not around here.
The house prices keep them out.
*
快. 走. 走.
Go on. Go! Go!
( chirping )
Go! Go!
快. 走. 走. 快. 走. 走. 走. 快.
Go on. Go! Go!
Go on. Go! Go! Go!
Go on!
快.
Francis of Assisi,
Assisi的Francis?
1181至1226年.
1181 till 1226.
You did this, didn’t you?
这是你干的,对吗?
我作为圣徒的第一个任务.
My first act as a saint.
下一个是什么?
What was your next one?
为一个麻疯病人清洗.
Washing a leper.
麻疯病人?
A leper?
你能只帮助可怜的戴明.
You could just help the poor, Damian.
GIRL: Big Issue. Help the homeless.
大众媒体. 帮助无家可归者.
谁要大众媒体?
Big Issue, anyone?
噢!你好.
Hello.
不用找了.
And keep the change.
噢, 谢谢,朋友 我一天都没吃东西了.
Well, thanks, mate.
I’ve had nothing to eat all day.
哦,我们正要去披萨店, 要去吗.
Oh, we’re going to Pizza Hut.
不… 不. 她不会去的. 她只是想要更多的钱.
Want to come? No!
No, she doesn’t.
She just wants more money.
– 我们没有更多的了. – 不,我真的只想要披萨.
We haven’t got any more.
No, I fancy pizza, actually.
我能带我朋友去吗?
Can I bring my friend?
猪肉披萨, 味浓多汁 皮实量多.
Meat feast, deep and juicy, stuffed crust.
两块猪肉披萨又薄又脆.
Two meat, please. Thin and crispy.
– 啊,一个大的新纽约人. – 一个组合盘.
Big New Yorker.
Combo platter.
– 给我们一个农舍. – 我要一些大蒜面包爱.
Do us a farmhouse.
I’ll have some garlic bread, love.
我们都要些大蒜面包,好吗?
We’ll all have garlic bread while we’re waiting.
蘸油鸡肉,大家分享.
And Dippin’ Chicken.
To share?!
那太好了. 安东尼认为没有穷♥人♥在这个地方.
This is great!
Anthony thought there were
no poor people around here
因为这儿的房♥价.
because of the house prices.
那他们不在这个地方.
We’re not from around here.
– 我坐公交来这儿. – 我坐火车来的.
I come in on the bus.
I come in on the train.
可负担不起在这儿居住.
Can’t afford to live around here.
到底谁会付帐?
Who exactly is paying
我们.
for all this? We are.
– 你一定在扯谎! – 是我们.
You must be minted!
不… 不, 不是我们.
Yeah, we are. No!
No, we’re not.
我们用的是生日基金.
It’s birthday money. His birthday money.
他的生日基金,他攒下来的.
He saved it.
Puddings?
– 要布丁吗? – 好的,谢谢.
( all clamor )
不.
No!
168镑.
ANTHONY: 168 quid.
你知道我们要去都少次披萨店
Do you know how many times you’d have to visit Pizza Hut
才能用那么多钱啊?
to get rid of all the money?
1,303.517次.
1,303.517 times.
那只是太不实际了.
It’s just not practical.
我们应该买♥♥点不动产.
We should buy property.
看看这些房♥子, 我们可以买♥♥两栋这样的.
See this house.
We could buy two like that.
If they knock some off the asking price.
如果他们把他们要的价码降低点的话.
如果我们真的买♥♥了不动产的话, 那会不停地增值的.
And if we did buy property,
that will go up in value, so we’d have even more money.
那样我们就会有更多的钱的.
戴明?
Damian?
( whistling )
对不起?
Excuse me.
你穷吗?
Are you poor?
原谅我?
Beg your pardon?
你是穷♥人♥吗?
Are you poor?
你是在要钱吗?
Are you asking for money?
我? 不.
Me? No.
因为我们一点都没有.
Because we don’t have any.
我们生活在一个社会中, 你知道, 这是非常基础的.
We live in a community, you know,
it’s very basic.
我们就连一个洗碗机或微波炉都没有.
We don’t have a dishwasher, for instance,
or a microwave.
And there’s no cash kept on the premises.
也没有现金可供支配.
所以你穷?
So you are poor?
某种意义上, 是的.
In a sense, yes.
太好了!
Brilliant!
钻研. 钻研
( man speaking Latin )
Myra的圣徒Nicholas?
Saint Nicholas of Myra.
第四世纪的海员守护神…
噢,很明显还有圣诞老人
( chuckles )
那不合适.
It won’t all fit.
没关系的.穷♥人♥总是和我们在一起.
圣徒Nicholas?
Saint Nicholas, do you ever
你曾遇到过圣徒Maureen吗?
come across a Saint Maureen?
– 谁? – 圣徒Maureen. 她还是新手.
Saint Maureen– she’s new.
她是干什么的?
皮肤护理. 她在Selfridges的化妆品专柜工作.
Skin care.
She worked on the makeup counter at Selfridges.
Selfridges?
不要摇铃.
我也没说多少.
CHORUS: * Deck the halls with boughs of holly *
* Fa-la-la-la…
离E-day不到两周了.
ANNOUNCER: It’s less than a fortnight to E-Day.
那是英国完成过渡
That’s when Britain completes transition
到欧洲经济和货币联盟的时候.
to the European Monetary Union, the EIMU.
噢, 只剩下12天就是E-day了, 我的真爱对我说.
With 12 days left to E-day…
my true love said to me…
过渡期的兑换利率定在67 p.
The transitional exchange rate
is fixed at 67 p.
噢!我所能说的是… 叮咚
Oh, well, all I can say
is ding dong. ( laughs )
E-day后你的旧货币就不再是法定货币了.
ANNOUNCER: After E-day, your old money
will no longer be legal tender.
再见英镑,还有欧元…
It’s pounds good-bye…

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!