Oh, great. Much better.
Is that what you want?
她替代妈妈跟爸爸在一起?
Her in there with him instead of Mum?
Why are you angry with me?
你为什么对我发火?
因为是你干的. 你和你所有的古怪东西.
Because you did it–
you and your weird stuff:
夹着钱跑掉,自言自语,看到的东西.
chucking money away, talking to yourself,
seeing things.
我没有. 我意思是可能我是,但是…
I don’t. I mean, maybe I do, but…
And me sticking up for you.
还有我! 为你辩护.
为了什么? 事实是, 你是一个疯子!
For what?
The truth is, you’re a loony.
不要那样说, Anthony. 请不要那样说!
Don’t say that, Anthony.
Please don’t say that.
你只是一个该死的疯子, 你应该被琐起来.
You’re just a loony,
and you should be locked up.
( phone vibrating )
POOR MAN: Be at the front door with the money in ten minutes.
十分钟内带钱到前门来.
( phone beeps )
*
Damian.
Damian! 我们… 我只是…
We were, uh…
I was just…
( doorbell rings )
爸爸, 不要开门.
Dad, don’t answer it.
– 爸爸不要. – 发生什么事了.
Dad, don’t!
RONNIE: What is going on?
不要!
DAMIAN: Please? WOMAN: See these little girls?
看看小女孩们. 我的女孩们.
My girls.
圣诞老人忘记了那些女孩. 你是我们最后的希望了.
These are the girls
that Santa Claus forgot.
You’re our last hope.
We haven’t even got our bus fare home,
我们没有一个温暖的家.
because there’s no point in going back
因为没有什么带回去, 如果你不帮助
if you don’t help us. They’ll chuck us out.
…带它出来. – 只是…
Who is it?
– 是谁? – 对不起.
MAN: Excuse me.
这样的轮椅需要你的帮助.
Hedgehogs like these need your help.
百分之50的家庭
50% of families with a chronically ill child
如果有长♥期♥生病的孩子的话,就会破裂.
break up.
你可能会问你自己
You may be asking yourself,
为什么那些失败的家庭需要朋友.
“Why does Waterloo Station need friends?”
噢, 让我解释..
Well, let me explain.
现在是午夜. 现在是私人时间.
This is the middle of the night.
This is a private house.
你是谁?
Who are you?
请出去, 不要介意, 请离开.
Will you get out, please?
Do you mind just leaving?
Will you go? Go on. You and your Hedgehogs, get out.
快走, 你和你的… 出去.
– 快点 – 两欧元一个月…
MAN: It’s two euros a month.
– 那绝对是… – 你会准备好
I mean, it’s-it’s absolutely nothing.
( all talking over each other )
考虑一个直接借记吗.
Just shut up, will you?!
只是闭上嘴巴好吗?
Damian?
Damian? Damian?
Damian?!
( panting )
( police sirens blaring )
WOMAN: This is the same donkey as he looks after just a few months
这就是他在寻找的那个笨蛋.
在我们的避难所只呆了几个月.
in our sanctuary.
– 我认为你会同意… – 好了,亲爱的. 饶了他.
I-I think you’ll agree.
All right, love, put him down. Shall we?
好吗?
( people speaking indistinctly )
( panting )
OFFICER: You’d better tell me how this started.
你最好告诉我这是怎么开始的?
I have no idea.
我没有办法.
Someone must’ve said something strange.
有人可能说了些奇怪的话.
数字式的?
Digital?
是的, 是的.
Yeah, that’s right, yeah.
你怎么找到它的? 我仍然不确定.
How do you find it?
I’m yet to be convinced.
Well, you can come and have a look
你能来看一看吗, 怎么摆脱那么多人.
when you get rid of that lot.
Mmm. 一次走一步, 恩?
Mm-hmm, one step at a time, eh?
可以来点面包吗
Any chance of a bit of toast?
You do that.
你干那个, 我四处看看.
I’ll have a look around.
Evening, lad.
晚上好, 孩子.
( grunting )
你.
You.
– 他在哪儿? – 我不知道.
Where is he?
I don’t know.
– 哈? 他在哪儿? – 楼上.
Huh?! Where is he?!
Upstairs.
( grunting )
( grunts )
Peaceful, isn’t it?
很安静不是吗?
Who are you?
你是谁?
Huh?
我是谁?
Who am I?
你是谁?
Who are you?
We’re the police.
我们是警♥察♥.
( wind whistling )
( train whistle blows )
DAMIAN: Oh.
哦.
I know you’re only a dream,
我知道你只是一个梦, 但我不在乎.
but I don’t care.
It’s nice to see you
很高兴见到你. 尽管你只是一个梦.
even if you’re just a dream.
The money just makes everything worse.
那些钱只是让一切更糟糕.
I’ve got something for you
我有东西给你.
from Reader’s Digest.
Readers Digest上的. 这里.
Here.
You may have already won
你可能已经赢了1万镑了.
拢10,000.
请和我说话好吗?
Please, will you talk to me?
5分钟. 好吗?
Five minutes, okay?
现在, 不要打扰我. 我死了.
Now, don’t interrupt.
I’m dead. I know what I’m talking about, okay?
我知道我在说什么, 好吗?
你需要用吹风机吹你的头发.
You need to use conditioner on your hair.
你♥爸♥爸不会想起那个, 但没关系.
Your dad won’t think of that,
but it makes all the difference.
Me.
我?
You are not to worry about me.
你不用担心我.
You have been worrying about me, haven’t you?
你一直在担心我,是吗?
I’m fine.
我很好.
Anthony.
Anthony.
He seems to have taken it better than you,
他看起来过得比你好.
但他不是.
but he hasn’t.
他有一颗好心, 只是…
He’s got a good heart. He just…
He doesn’t know where it is.
他不知道在哪儿.
Damian?
Damian?!
他需要你. 对他好一点.
He’s going to need you. Be good to him.
Dad doesn’t believe.
爸爸不相信.
MUM: Doesn’t believe what?
相信什么?
Any of it. Anything.
任何事, 任何一件. 他不能相信或者他不想.
He mustn’t do or he wouldn’t.
你不能和他谈谈吗?
Couldn’t you talk to him?
– 他看不见我. – 噢.
He can’t see me.
Mum, is it because of the money?
是因为钱吗?
某种程度上, 金钱让人很难看清事情的本质.
In a way.
The money makes it harder to see what’s what.
( laughs )
You know that already.
你已经知道了.
Never really win with those things anyway.
总之从来不会真正地赢得那些东西.
You just end up with books
你只是用书来结束
about the building of the American railways.
美国的铁路建设.
因为她, 是吗?
It’s her, isn’t it?
Your dad and her.
你♥爸♥爸和她?
Damian.
Damian?
( sighs )
You know how complicated the money was?
你知道钱有多复杂.
Well, people are even more complicated.
恩… 人要更为复杂.
You need to remember
你要记住
that there’s nearly always
身边总是有足够多的好事.
enough good around to be going on with.
You’ve just got to have a bit of faith, you know.
你只是要有一些信念, 你知道的,
If you’ve got faith in people, that makes them stronger.
如果你对人有信心, 那会让他们更强大.
还有你, 你已经足够去挑选出你们三个了.
And you…
You’ve got enough to sort all three of you out.
嘿, 所以我在指望你.
Hey, that’s
why I’m counting on you.
I haven’t really been worried about you.
我没有真正担心过你.
I’ve just been missing you.
我只是想念你.
That’s allowed.

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!