杰克 – 怎么?
Jack. – What?
如果我给你一把钥匙
If I make you a key,
你能答应我以后再也不乱闯嘛?
will you promise never to break in again?
好丫
That’s right.
你是否愿意让查尔斯在本教堂受洗
Is it your will that Charles should be baptized in the faith of the church
接受我们大家的信仰?
which we have all professed with you?
我愿意 – 我愿意
It is. – It is.
查尔斯 我以圣父圣子圣灵之名
Charles, I baptize you in the name of the Father
为你施洗
and of the Son and of the Holy Spirit.
我主 天父耶稣基♥督♥赦免你的罪…
God, the father of our Lord Jesus Christ has freed you from sin…
我在提议一项全市性的法令
I’m proposing a citywide ordinance
确保所有在职者
which would ensure that any person who already has a job
不会因为性取向问题而遭解雇
cannot be fired on the basis of sexual orientation.
我认为我的选民不会赞成这法令的
I don’t think my constituents would favor that, Harvey.
参事会其他人来了没有 丹?
Is there anyone else here from the board today, Dan?
似乎出席的就你一个
You’re the only one who showed, I think.
你也是在这里受洗的?
Were you christened here?
是的 同一个教区
I was. Right here, same parish.
当这儿还是个爱尔兰天主小城的时候 我祖母就移♥民♥到了这里
My grandma immigrated here when this was an Irish Catholic city,
那时叫圣弗朗西斯
the City of Saint Francis.
但那之后这里变了很多
But a lot’s changed here since then, you know.
你现在跟我们差不多 是一个外人
You’re more like one of us now, an outsider.
你和大多数同性恋不一样 是不是 哈维?
You’re not like most homosexuals, are you, Harvey?
你认识很多同性恋么 丹?
Do you know a lot of homosexuals, Dan?
对了 市里准备在我的选区 建立精神治疗中心
Hey, where do you stand on the Psychiatric Center
对此你的立场是什么?
that the city’s been pushing into my district?
呃 我得先研究研究
Well, I’d have to study it…
这是我就职纲领里的关键内容 绝不能建在我的选区里
It was a key piece on my platform. Getting it out of my district.
那只会招来纵火犯 强♥奸♥犯之流
It only attracts arsonists, rapists, that sort of thing, you know.
是你参选时立下的誓言啊
A campaign promise.
很重的誓 – 那是那是
A big one. – Sure.
不如我们彼此关照吧 我非常乐意如此
What do you say we watch out for each other’s interests? I would really like that.
我也是 丹 – 好
I’d like that too, Dan. – Good.
对不起亲爱的 我们随便聊聊
Sorry, hon, we just slipped into some shop talk.
在谈同志权益法令 是我的错
The Gay Rights Ordinance. My fault.
这话题似乎不太合适啊 你觉得呢?
Seems like an inappropriate subject, don’t you think?
没试过怎么知道好不好…
Oh, don’t knock it till you’ve tried it.
你好…哦 你的洗礼仪式真棒
Hello. Oh, oh, but you had such a beautiful christening.
西尔弗参事和刘参事想让你
Supervisors Silver and Lau are asking you to vote
在精神治疗中心的议题上投赞成票
to keep this Psychiatric Center in Dan’s district.
如果你投反对票 那就变成 六票反对 五票赞成了
It’ll go down six to five if you vote to get rid of it.
这是青年营 哈维
It’s a youth campus, Harvey.
住在里面的都是些离家出走的孩子
And these are kids that would be displaced from families.
我不能背弃丹 他一直都不太顺
I can’t just dump Dan. He’s got nothing going for him.
没有朋友…
No friends…
哦 老天 老天你看见没? 哈维变成救人英雄了
Oh, God, oh, God! Here we go, here we go. Harvey to the rescue.
要我们容忍♥一个杰克 还不够吗?
Isn’t it enough that we have to put up with Jack?
不许拿他说事 他上周登记了120个选民
All right, lay off. He registered 120 voters last week.
不错 这一点你的志愿者都做到了
Okay, so do any of your volunteers,
但你不会把他们也封为正房♥啊
but you don’t go and make them all first lady.
哈维 丹·怀特为你做了什么?
Harvey, what does Dan White do for you?
在政♥治♥方面
Really, politically.
我们两个有默契 我觉得他也许会成为我们的人
He intrigues me. I think he may be one of us.
不 不
No, no.
这是你的推测
It’s just a theory.
你只是觉得他很迷人
You just think he’s cute.
不不 我知道那种生活方式是什么感觉
No, no. I know what it’s like to live that life.
我在丹的眼里看见了谎言 恐惧和压力
That lie. I can see it in Dan’s eyes. That fear, the pressure.
好消息还是坏消息? – 不太好
Good or bad? – Not great.
州参议员约翰·布里格斯绝对是 安妮塔·布莱恩特在加州的命中贵人
State Senator John Briggs is Anita Bryant’s go-to guy in California for sure.
他提交了一份请♥愿♥书 要求全州投票
He filed a petition for a statewide referendum
将所有同志教师及其支持者解雇
to fire all gay teachers and anyone who supports them.
他需要征集多少签名才能举♥行♥公♥投♥?
How many signatures does he need to get on the ballot?
不管多少签名 只要去他妈的橘郡 教区花上两个星期天 就都齐了
Oh, whatever. He can get them in two Sundays at church in Orange fucking County.
就是说战火已经烧过来了
So, this means that the fight is coming here,
至少我们可以有所可为了
where we can do something about it.
加州公众正在议论
The issue in California is whether school boards
是否应让学校董事会 开除那些公开的同性恋教师
should be allowed to fire teachers who are known homosexuals.
法♥院♥判决董事会不享有这项权利
The courts have ruled they cannot.
董事会须先证明教师的异常性取向 会对孩子产生有害影响
Boards must prove a teacher’s homosexuality adversely affects children
证明他们不适合执教
and makes them unfit for the classroom.
州参议员约翰·布里格斯想改变判决
State Senator John Briggs wants to change that.
我在提案中发誓要保护我们的孩子 不让那些同志性变♥态♥…
My proposition promises to protect our children from these gay perverts and…
让那些同志性变♥态♥和恋童癖 带领我们的孩子
These gay perverts and pedophiles who recruit our children
分享他们扭曲的生活方式
to participate in their deviant lifestyle,
包括那些在公立学校中的变♥态♥
including the ones who do it in our public schools.
现在到了把他们彻底曝光的时候
The time has come for us to root them out.
你怎么确定谁是同性恋?
How are you going to determine who’s homosexual?
对不起先生 你说什么?
I’m sorry, sir, what?
你怎么确定谁是同性恋?
How are you going to determine who’s homosexual?
先生 在法令上我列出了相关鉴别步骤
Sir, my bill has procedures for identifying homosexuals.
哦是嘛 怎么鉴别呢?你去给他们吹♥箫♥?
Oh, yeah, how? Will you be sucking them off, Briggs?
很抱歉 知道么 你可以跟我辩论
Excuse me. You know what, you can argue with me,
但你无法跟上帝辩论
you cannot argue with God.
Harvey, I can’t believe it.
他想夺走我的工作 你这混账!
No, he wants my job. You want my job, you prick!
当布里格斯参议员在台上讲话时您也在场
Sir, you were here when State Senator Briggs was on the steps.
您对他的话怎么看?
What do you think about that?
相信你也看见了 针对他的提案 有些人表示坚决反对
Well, I think what you saw, you saw some very committed opposition to his proposition.
我想这种反对只会延续下去
And I think that’s only going to continue.
对此人们的反应非常激动
People have very emotional reactions to this.
他们的生活已岌岌可危
This is their lives that are on the line.
会发生什么呢?
What’s going to happen?
看看在德国发生的事
Well, look what happened in Germany.
安妮塔·布莱恩特已经说了 犹太人和穆♥斯♥林♥会下地狱
I mean, Anita Bryant has already said that the Jews and Muslims are going to hell.
我想她应该有一份清理名单吧
So, you know she has a shopping list.
我们不会让约翰·布里格斯 或安妮塔·布莱恩特之流
And we are not going to let the John Briggs’ or the Anita Bryants
把偏见变作这个国家的法令
legislate bigotry in this state.
你好 哈维 你迟到了?
Hello, Harvey, running late?
你的男朋友在壁橱里
Your boyfriend is in the closet.
大卫 你说什么
Excuse me, David.
拉丁小子把自己锁在楼上的壁橱里了
The Latino has locked himself in the closet upstairs.
哈维 哈维 菲尔·伯顿来了
Harvey, Harvey, Phil Burton is here.
他很可能就任下一届众议院议长
He’s likely the next Speaker of the House
在6号♥提案上他是我们的重要盟友
and a very important ally against Proposition 6.
请你不要让他难堪 好么?
So, please, no scenes, all right?
你说得对 我晚到了20分钟
You’re right. I was late by 20 minutes.
出来吧 杰克
So come on out, Jack.
你跟谁在一起?斯科特? 还是又一个你想拯救的男孩?
Who were you with? Scott? Or with a new boy you were trying to save?
我在工作 出来吧 小甜豆
I was at work. Come on out, sweet pea.
你让我难堪了 哈维.
You embarrassed me, Harvey.
下面的人我一个都不认识 都是些坏人
I didn’t know anyone down there and they’re bad people.
我想走了
I just want to go, okay?
那你就回家吧
Then you should go home.
不 我要留下 我要留在这里
No, I want to stay. I want to stay here.
现在 你给我走开!快走开
So, you go away, okay? Go away!
初步民♥意♥测验表明 全州有75%的人支持布里格斯提案
The Briggs initiative is polling at 75% for approval statewide.
其他民♥意♥测验的结果是80% 在旧金山 有些统计结果也是我们输
80% in other polls. Some even have us losing San Francisco.
如果我们骗民众说我们能赢
We deceive people into thinking we can beat this,
就可能引发暴♥乱♥ 让对抗变得更激烈
we’ll have riots and only increase the backlash.
说得好 大卫
That’s a good point, David.
也许我们该翻过身子 让布里格斯捅屁♥眼♥的时候更轻松
Maybe we should just roll over and make it easier for Briggs to fuck us in the ass.
我的班子对此事非常重视
We’re taking this very seriously in my office.
我们想给加州的每个家庭发一份资料 但这需要大笔资金
We want to send one of these to every home in California and that takes money.
“6号♥提案是对人♥权♥的侮蔑…
“Proposition 6 is an affront to human rights.
“…是对这个国家的侵犯 触及了加州公民的私有权利”
“An invasion of the state into the private lives of California citizens.”
传♥单♥从头到尾连同志这个词都没提过
Without a single mention of the word gay on the entire flyer.
我们故意的 哈维
By design, Harvey.
考瑞·魏尔斯是公开的同志教师… – 里克…
Corey Wares is an out gay teacher… – Rick…
现在你的运动风头已经被舆♥论♥盖过
With the heat bearing down on your movement right now,
我们觉得最好回避同志字眼 以人♥权♥为切入点