保持队形
Fox Leader to Kit, stay in formation!
靠紧些 你们这些笨蛋 他们会把我们都变成肉馅的
Damn it, close up, you idiots! They’ll chop us to pieces!
靠紧 靠紧
Close in! Close in!
我被击中了 上帝
I’m hit, I’m hit! Oh, Jesus!
伯特 注意你后边敌机在你后边
Dobbs, behind you! Bandits behind you!
小心
Dobbs, look out!
汉廷顿 敌机在十点
Huntington, three of them coming in at ten o’clock!
汉廷顿
Huntington!
汉廷顿 你死了吗
Huntington, Huntington!
跟着我
Close in, Mr. Gay. Follow me.
瓦德伦 拉起来
Commander Waldron, get your nose up!
瓦德伦 拉起来
Commander Waldron, pull up, pull up!
怎么回事
What the hell happened?
我们的鱼雷轰炸机开始进攻了
One of our torpedo groups attacked.
对 可是是哪些见鬼 发生什么事情了
Yeah, but which one? I mean, what the hell happened?
损失报告
Casualty report, sir.
一架战斗机受轻伤
One of our fighters suffered a minor hit,
船没有受伤 没有死人
no shipboard damage, no casualties.
一个梯队
A whole squadron.
十五个勇敢的飞行员
Fifteen brave crews.
鱼雷三在五百米高度
Torpedo 3 going in at 1,500 feet, sir.
轰炸机三中队和战斗机三中队 高度六千米
Bombing 3 and Fighting 3 at 19,000,
距目标十五分钟航程
and 15 minutes to target.
谁来协调进攻
Who’s coordinating the attack?
马克斯·莱斯利 他指挥轰炸机三中队
Max Leslie, sir. He’s leading Bombing 3.
海伦的头呼叫海伦小队 做投弹准备
Helen Leader to Helen Group, time to arm our bombs.
我再重复一遍 做投弹准备
I say again, arm bombs!
见鬼
God damn it!
不要使用电动投弹开关
This is Helen Leader, keep your hands off that damned electric arming switch!
使用手控装置
Use manual control! Use manual control!
太晚了 指挥官
Too late, Commander.
我的炸♥弹♥已经扔了
Mine dropped, too, Commander Leslie.
我的也扔了
Mine dropped, too. Rotten gadget!
谁发明的这个倒霉的电动开关
Who the hell invented the electric arming switch?
山本 还有谁现在呢
Yamamoto, who the hell do you think?
让我们扔小纸团下去吗
Now what are we gonna do? Drop spitballs on the Japs?
就这样吧 其他人使用手动装置
All right, knock it off. The rest of you, use manual control!
海伦队长 完毕
Helen Leader, out.
指挥官 看看我们的”辣椒”
Skipper, take a look at Chili Bean over here.
我能感觉到它
I can feel them!
但愿他说得有理
Sure hope he’s right.
贝塔三的头呼叫梅布三的头
Bertha 3 Leader to Mabel 3 Leader.
贝塔三的头呼叫梅布三的头 日本人在地平线上
Thach, on the horizon!
我看到了三艘…上帝 我看到了四艘日本航♥空♥母舰
I’ve got three… Sweet Jesus! I got four Jap carriers.
我的天 我们大获全胜
Holy hell, we hit the jackpot!
是 空中观测
Yes, sky watch.
敌人鱼雷轰炸机
Enemy torpedo planes, sir.
有多少
How many?
分开的两队
Two separate groups.
贝塔三的头呼叫梅布三的头
Bertha 3 Leader, Mabel 3 Leader.
情况怎么样 你们准备好了吗
How’s about it, Thach. You boys ready up there?
早准备好了 开始吧 别等我们的油用光了
Damn right we’re ready. Let’s go, Lem, we’re running out of fuel.
明白 贝塔三头呼小油糕
Roger. Bertha 3 Leader to Small Fry.
集中火力
Concentrate on the closest flattop.
攻击最近的航♥空♥母舰靠近点
Push in close and get hits.
我发现右舷有十二架 将军
I count 12 coming in from starboard, Admiral.
左舷十四架
Fourteen from port side, sir.
它们不可能是从一艘航♥空♥母舰上过来的
All these torpedo planes can’t be coming from one carrier.
一定是从中途岛过来的
Well, they must be coming from Midway.
或是从另一艘航♥空♥母舰上过来的
Or a second carrier.
从四号♥侦察机发现航♥空♥母舰后
Sir, we’ve heard nothing from Scout 4
再也没有它的消息
since it sighted the one enemy carrier.
让”曾柳”号♥派出它的侦察机侦查
I think the Soryu should send out its scout plane for another look.
我们要确定面对什么样的敌人
We must make certain of what we are up against.
立刻去执行
See to it immediately.
是
Yes, sir.
它们组成攻击队形 塔什 大约十二架日机
Lining up to jump us, Thach. About 12 Zekes.
我们就在它们上方
We’re right above them, Lem.
把它们冲散
Mabel 3 to Hustlers, let’s break them up!
指挥官塔什以一比零取胜
Score one for Commander Thach!
不过你们后边有三架日机
Four o’clock low. Coming in on you! Three of them!
把它们打到海里去
Atta boy, Tom! Run that bastard right into the drink!
彻底消灭他 汤米
Blow it to him, Tommy.
雷摩斯 两点钟方向
Ramos, two o’clock! Two o’clock!
打得好
Nice shooting, Ramos!
记上小辣椒
Chalk up one for Chili Bean.
还有几架在一点钟方向
One o’clock, Manson. One o’clock!
你打中了 好
You got him! Nice going, Manson.
梅布队长呼皮条客汤姆
Mabel Leader to Hustler 2,
三架敌机在你上空十二点方向
three bandits at twelve o’clock diving on you!
躲开 汤姆 俯冲
Roll out, Tom! Roll out! Climb, climb!
好的
Yes.
我们把所有的攻击都打退了
We’ve crushed every one of their air attacks,
他们的鱼雷轰炸机没能接近我们
and not one torpedo has even come close.
这些美国人像武士一样亡命
Sacrifice themselves like samurai, these Americans.
上次袭击
Sir, the fighter director reports that last attack
把我们所有的战斗机都压在低空
pulled our entire fighter cover down to sea level.
他们在寻找幸存者
They’re off now, wave-hopping after the survivors.
我们上空没有战斗机保护群吗
We have no fighter umbrella over us?
没有
No, sir.
我们正呼唤它们返回 让它们回到巡逻高度
We’re trying to recall them, get them back up to the patrol altitude.
有多少战斗机可以护送攻击美国航♥空♥母舰
How many fighters are standing by to cover our attack against the American carrier?
执行这个任务还够
Barely enough to do the job, sir.
这是美军航♥空♥母舰 毫无疑问是”约克顿”号♥级别的
They’re American carriers, no doubt about it, Yorktown class.
通知南云的旗舰 快
Get through to Nagumo’s flagship. Be quick about it!
还等什么
Why are you waiting for?
发报机出故障了
The transmitter isn’t working, sir.
一个信♥号♥♥也发不出去
We’re not sending out any signal!
下边是什么
What’s that look like to you down there?
一艘驱逐舰
A Jap destroyer!
它的航速很快 好像要赶到什么地方去
Going someplace in one hell of a hurry.
跟上它 看看它能把我们带到哪儿去
Okay, let’s follow it. See where it leads us.
看看你的油量表
Commander McClusky, look at your fuel gauge.
我们得掉头
We’ve gotta turn back now or…
我知道 我知道
I know, I know.
上两次袭击来了五十多架鱼雷轰炸机
The last two attacks were made by more than 50 torpedo planes.
五十多
Fifty, Kusaka.
附近一定有不止一艘敌军航♥空♥母舰
There is more than one enemy carrier nearby, there must be!
将军
Admiral.
为什么”曾柳”号♥侦察机没有消息
Genda, why hasn’t Soryu’s scout plane reported?
我们不知道
We don’t know, sir.
它应该在十分钟以前就发现美军军舰
It should have sighted the American ships 10 minutes ago.
所有轰炸机都装好炸♥弹♥等待出发
Sir, all the bombers are rearmed and ready.
通知所有航♥空♥母舰 飞机立刻起飞
Signal all carriers, launch immediately!
它们在那儿 就在我们前面 我的天 你们看
Raven Leader, there they are, dead ahead. Sweet mother, look at them!
整个日本海军
The whole Jap navy!
我是大乌鸦
This is Raven Leader.
没有我的命令不要通话
Pipe down and stay off the air till I report contact!
大乌鸦呼鹅妈妈
Raven Leader to Mother Goose.
他们在我们视线以内 四艘敌军航♥空♥母舰
Have them in sight. Four enemy carriers.
再重复一遍 四艘敌军航♥空♥母舰
I say again, four enemy carriers.
海伦队长呼梅布队长
Helen Leader to Bertha Leader!
海伦队长呼贝塔队长
Helen Leader to Mabel Leader!
贝塔和梅布请回答
Come in, Bertha! Come in, Mabel!
这里是海伦队长 我们通话
This is Helen Leader. We have made contact.
贝塔和玛贝请回答
Come in, Bertha. Come in, Mabel.
对不起 指挥官
I’m sorry, Commander Leslie.
轰炸机三队和战斗机三队都没有回答
Torpedo 3 and Fighter 3 don’t answer.
再试试 我们一定要协调攻击
Keep trying, Wilson. We’re supposed to coordinate our attack.
不是他们的导航有问题
Maybe they got balled up on their navigation, sir,