And that’s why I prefer the term “U.H.B.”
所以我认为用“U.H.B.”很好
What? U.H.B.
什么? U.H.B.
It’s an acronym for urban haute bourgeoisie.
是“城内高级中产阶级”的字头
Is our language so impoverished…
我们的语言已经如此匮乏了吗…
that we have to use acronyms or French phrases to make ourselves understood?
以至于我们得用法语才能表达出我们的想法?
Yes. U.H.B.
是的 U.H.B.
The term is brilliant and long overdue.
这团体会显得有才气
But it’s a bit of a mouthful, isn’t it… U.H.B.?
但是有点拗口,不是吗…U.H.B.?
Wouldn’t it be better just to pronounce it simply “UHB”?
简单说成“UHB”不是更好?
Well, I didn’t expect it to gain immediate acceptance.
我并不希望它会很快被接受
No, no, I think it’s a useful term. The fact that it sounds ridiculous could be part of its appeal.
不,不,我想那很有用,它听起来有点荒谬正是它的写照
You see the world from such lofty heights…
你从这么高的高度观察世界…
that everything below is a bit comical to you, isn’t it?
所有的东西都有点可笑,不是吗?
Yes. You’re so obnoxious.
是的 你真讨厌
I don’t see how you can stand him.
我不理解你为什么站在他一边
You’re always complaining about people being frauds and phonies.
你一直鄙视那些伪君子
Well, this guy is the phony of the decade…
这家伙很伪善…
yet you act like he was your long-lost best friend.
你却表现的好像他是你失散多年的好友似的
Tom Townsend is hardly a phony- just mildly deluded. He’s a perfectly nice guy.
汤姆·唐萨德不伪善…只是有点迷惑,他很好
That’s just another aspect of his phoniness. He’s a complete phony.
那只是他的表象,他完全是个伪君子
And when he’s not being a phony, h-he’s a bastard.
如果不是,他就是杂种
Oh, come on.
拉倒吧
You saw how he treated Audrey last night. Audrey seems to have forgotten it.
你看到昨晚他怎么对待奥德丽了 奥德丽已经忘记这事了
She has to act that way. Otherwise, it would be even more humiliating.
她只能表现的这样,否则,那可能更加羞耻
But I don’t have to pretend that Tom Townsend’s a nice guy.
但是我并不需要假装把汤姆·唐萨德当成好人
You’re really gaga about Audrey, aren’t you?
你对奥德丽真是天真,不是吗?
Well, if by “gaga” you mean, “Do I like her?”…
嗯“天真”的意思是“我喜欢她吗”?
yeah.
是的
Well, why don’t you do something about it then…
嗯,那你为什么不做点什么…
instead of just going on and on about what a bastard Tom Townsend is.
而不是背后说汤姆·唐萨德的坏话呢?
What am I supposed to do? Declare myself? That would be an absolute disaster.
我能做什么?表白自己?那会是一场灾难
And don’t think I haven’t thought about these things.
别以为我没有想过这种事
Yes, Rick and Serena broke up.
是的,瑞克和塞丽娜分手了
But this afternoon they both went down to Washington for Holly Gilchrist’s party.
但是今天下午他们还一起去华盛顿参加霍莉·吉切斯特的聚会呢
It was Holly who was responsible for getting them together in the first place.
首先霍莉有责任让他们重归于好
Oh, so she was responsible. They went together?
哦,她有责任 他们一起去的?
They went separately. How they’ll come back…
他们分别去的,他们怎么回来的…
I don’t think that Rick is the sort of guy who lets himself be dropped.
我不认为瑞克是那种轻易让人甩了的男孩
Ha! What is that supposed to mean?
哈! 那是什么意思?
Ha!
哈!
Rick really threatens you somehow.
瑞克真的恐吓你了
How does he threaten me?
他怎么恐吓我?
Maybe by being more of a man than you are.
可能比你表现的更像个男人
You stupid slut. Oh, come on!
你个愚蠢的母狗 哦,别那么说!
What has Rick done that’s so terrible?
瑞克做什么了,你这样轻视他糟?
He is terrible.
他很糟
I shouldn’t have to go into all the sordid details.
我没有必要探究所有肮脏的细节
Could you go into a few sordid details?
那你是否知道一点细节?
I don’t think there are any reasons, except for maybe jealousy.
我想除了嫉妒没有别的什么原因
Rick makes him feel terribly inadequate somehow.
瑞克让他感觉不舒服
Okay, I’ll tell you about Rick Von Sloneker.
好,我来告诉你瑞克·冯·斯隆尼克是什么人
Does the name Polly Perkins mean anything to you?
波利·博克林这个名字你知道吧?
Sounds familiar.
听起来很熟悉
She grew up in Virginia.
她在维吉尼亚出生
A horse fanatic since childhood.
从童年时就疯狂喜欢马
Went to one of those horsey girls schools… Garrison Forest, I think.
去念骑术学校…我想是加里森·福斯特
Sometime in her senior year she started feeling depressed.
当她读到高年级时她开始感到沮丧
Now, partly it was finally becoming disillusioned with horses.
开始从对马的狂热中清醒过来了
But there were some real psychological problems too.
但是还有一些心理问题
That summer she got a job in Edgartown and seemed completely recovered…
那年夏天,她在埃德加城打工,快要完全好转了…
except for a couple of idiosyncrasies… she’d only dress in blue…
除了几个特征…她只穿蓝色的衣服…
and she wouldn’t eat hamburgers unless they were completely well done.
她不吃汉堡包,除非做的非常好
Any hint of redness and she’d send them back.
如果有一丝红的,她就去退掉
Out of loyalty to her boyfriend in Virginia…
为了忠于她在维吉尼亚的男友…
she’d only go on group dates, never individual ones.
她只去团体的聚会,从不单独约谁
Von Sloneker met her when he came to Edgartown for the regatta.
冯·斯隆尼克到埃德加城参加赛艇的时候遇见了她
She showed no interest in him at all initially…
她开始对他没有任何兴趣…
which makes sense because he’s a completely uninteresting guy.
那很正常因为他是个很无趣的人
But for someone like Von Sloneker, that’s just inciting.
但是对冯·斯隆尼克来说,那更刺♥激♥
So he swung into action with a full rigamarole…
所以他开始没完美了的对她说…
about how desperately in love he was with her…
关于他多么爱她…
how she was the first girl that ever made him feel that way…
她是第一个让他有这种感觉的女孩…
how it was their obligation to themselves…
相爱是上天赐予的义务…
to do everything they could to live life to the fullest.
他们在一起会幸福什么的
Polly had, meanwhile, quit her summer job and joined his boat for the rest of the cruise.
波利,此时,辞去了工作,加入了他的船参加剩下的巡游
He now completely ignored her.
他却完全不理睬她了
She, in turn, became obsessed with him.
她,反过来,被他所迷住了
Polly was a bit of a masochist and prone to drink too much.
波利有受虐倾向并酗酒
Von Sloneker exploited this to get her drunk…
冯·斯隆尼克就利用这点灌醉她…
and had her…
让她…
Do you know what “pulling a train” means?
你知道“拉火车”的意思吗?
I don’t think so.
不知道
When Von Sloneker had gotten her blind drunk one night…
冯·斯隆尼克有天晚上把她灌的烂醉…
he talked her into pulling a train …
他就教她拉火车…
him, Victor Lemley, the other crew member.
他,维克托·勒慕雷,其他船员
When she arrived at Wheaton for her first semester, she was acting very strangely…
当下学期她回到惠斯登,她表现的就很奇怪了…
always wearing the same clothes…
一直穿同一件衣服…
never washing, except just putting on more and more makeup and perfume.
不洗,用许多化妆品和香水
She’d remain silent for hours…
她几小时几小时的沉默…
and then talk obsessively about Paul McCartney.
然后谈论保罗·麦卡希
After two weeks, she was sent to McLean’s for treatment…
两周后,她被送到麦克兰接受治疗…
but was able to go home to Virginia for Thanksgiving.
可以回维吉尼亚过感恩节
The day after Thanksgiving, she went into their stables…
感恩节后的一天…
and killed herself.
自杀了
I’ve heard about that girl, and it wasn’t Rick’s fault.
我听说过那个女孩,但那不是瑞克的过错
She was just some girl who had a crush on him, but whom he hardly knew.
她只是那些追求他的女孩中的一个,但他根本不认识她
She’d always had psychological problems and was, in fact, a pathological liar.
她一直有心理疾病,一直说谎
It was very sad what happened, but Rick had absolutely nothing to do with it.
发生这种事很让人悲伤,但这事和瑞克没有关系
I don’t know.
我不知道
She was carrying his photo when she killed herself.
他听说她自杀后,拿着她的照片看
That doesn’t mean anything.
那什么也不能说明
What an appalling story. Yep.
真骇人听闻 是的
Not many people could know about it.
没有多少人知道这事
Von Sloneker could hardly show his face around here.
冯·斯隆尼克还可以在这里混
You really showed up Cynthia. Whew. Yeah.
你揭露了辛西娅,咻 是的
That’s what made it worthwhile for me.
那对我来说足够了
What do you mean?
对你意味什么?
There is no Polly Perkins. What?
根本没有波利·博克林 什么?
There’s no girl. I made it up. You’re kidding!
没有这个女孩,我编造的 你在开玩笑!
I couldn’t let Cynthia get away with that nonsense about Von Sloneker.
除此之外我无法使辛西娅不去理睬冯·斯隆尼克
And basically it’s all true. I mean, Von Sloneker’s doing those kinds of things all the time.
这基本上是事实,我是说,冯·斯隆尼克一直在做类似的事情
Though Polly Perkins is, essentially, a composite…
波利·博克林是合成的…
based on real people, like New York magazine does.
基于真实的人,就像纽约杂♥志♥做的那样
But Cynthia said she knew all about her. Yeah. That was priceless.
但是辛西娅说她听说过那个女孩 是的,那很有意味
I think it just shows that Von Sloneker’s doing those sorts of things.
那说明冯·斯隆尼克一直在做类似的事
But you really do have some factual basis for saying all those things about him?
但是你一定知道点他的什么真实的事吧?
Of course, there’s a factual basis.
当然,有事实根据
Excuse me.
请原谅
By any chance, would you have any book on the French social philosopher Fourier?
你有法国社会学家傅立叶的书吗?
I can tell he’s still obsessed with Serena.
我说他仍然喜欢塞丽娜
You’re actually much better off not being involved with a guy who’s clearly so mixed-up.
你最好不要和这么混乱的男孩交往
There’s not gonna be good news for anyone for a long time.
你这么拖下去不好
Hi, Audrey. Hi!
嗨!奥德丽 嗨!
Merry Christmas. Merry Christmas.
圣诞快乐 圣诞快乐
Oh, I was talking with Tom Townsend the other night.
哦,我和汤姆·唐萨德谈了,前几天晚上
He spoke very highly of you. Really?
他对你评价很高 真的?
Yes, he… he said you were very… well-read.
是的,他说…你非常…博学
Um,Jane? Are you familiar with Dr. Pomeroy’s work?
嗯,简?你知道博莫若博士的研究吗?
Who?
谁?
Girls And Sex by Wardell B. Pomeroy.
《女孩与性》沃德尔·B·博莫若