我不能说可以还是不可以
Can’t say yes or no.
为什么呢
And why’s that?
那是我儿子的地方
That’s my son’s place.
我住在后面 朝那个方向
l live back down… …thataway.
所以你得去问问我儿子
So you’re going to have to ask him.
他在港口附近 他叫加勒特·布莱克
He’ll be kicking around the harbor. Garret Blake.
他从不带帽子
Never wears a hat.
好的 谢谢
Great. Thank you.
是花♥花♥公♥子♥吗
ls it Playboy ?
我一直喜欢你们的封面
l always admired your covers.
不过我从来没有买♥♥过杂♥志♥
Never bought the magazine, though.
下次试试看
Well, there’s always tomorrow.
天气不错 是吗
Great day, isn’t it?
非常好 真希望我能出海
lt’s a beauty. Wish l was out on the water.
你一定能的 我打赌
Yeah, l bet.
好大的船 你是在修理吗
Great boat. Are you restoring it?
是的 尽我最大的能力
Yeah, doing the best l can.
你是靠修船为生的吗
Do you restore boats for a living?
不 我只是周末的战士
No, l’m just a weekend warrior.
你有船要修吗
You got a boat that needs some work done?
其实
Actually–
我是来找人的 他开了家店
l got a man here in town. He’s got a shop.
他在那边帆船上工作
He’s working on the schooner there.
那帆船有四十多尺长 船型很美
The 40-footer. Sweet lines on that boat.
你不可以敲打木质的帆
You can’t beat the old woodies.
好的 谢谢
Great, thank you.
祝你今天愉快 – 你也一样
You bet. You have a nice day. – You too.
我喜欢老式的木质船
l love the older, the wooden boats.
一定有40多尺长吧 是帆船 对吗
lt must be a 40-footer? A schooner, right?
那是一个奥尔顿帆船
lt’s an Alden Schooner.
1922年缅因出产的
1922, out of Maine.
是你的吗
ls she yours?
不是
Nope.
只是把它弄成以前的形状
Just putting her back in shape.
线条很美
Sweet lines.
你想到船上来吗
You want to step aboard?
这里有些水迹
There’s some wet spots.
她很漂亮
She’s a beauty.
她损坏了吗
Was she in bad shape?
被忽略
Neglected.
不被欣赏
Unappreciated.
我知道她的感受
l know how she feels.
我不这么认为
Doubt it.
你是游客吗
You a tourist?
我只是要了解一下这里的风土人情
l’m just getting acquainted with the place, the people.
我叫特蕾莎
l’m Theresa…
奥斯本
…Osborne.
加勒特 布莱克
Garret Blake.
你的口音像是北方人
You sound like up north.
我吗
Do l?
芝加哥
Chicago.
我正在搞调查
l’m in research.
关于什么的
On what?
什么都有 我为报社工作的
Just about everything. For a newspaper.
哪里我才能搭到船出海
ls there anywhere l can do some sailing while l’m here?
你可以去另边租一条船
You could rent a boat on the other side.
哦 不 我是说 我没经历过
Oh, no, l mean, l’m not experienced…
从来没有
…at all.
我很想出海 我只是
l’d like to be. l just… .
我是从大草原州来的 所以
l’m from the Prairie State, so… .
我是一只旱鸭子
l’m a dodo in the water.
很对不起打扰你工作了 谢谢
Sorry to have interrupted your work. Thank you.
明天早晨我会出海
l’m taking her out tomorrow morning.
试航 到海上兜一圈就回来
Test sail. Round the point and back.
差不多一个小时吧
Just about an hour.
你要一起来吗
Do you want to come along?
太好了
That’d be nice.
七点左右
About seven.
好的
Great!
如果你来早了
lf you come earlier…
我会在那边的餐厅
…l’ll be in that diner over there.
比7点还早
Earlier than seven?
好吧 我会在这看到你的
Great. l’ll see you here.
或者在
Or at the…
在餐厅
…at the diner.
你好 切特 你好吗 – 很好
Hi, Chet. How you doing? – All righty.
天啊 每天在这里的人都是一样的
Jesus, Chet! You always have the same people in here every day.
所有的游客都去拼克克宫了
All the tourists go to the Pancake Palace.
随他们吧
Let them!
你来点什么 同渔夫
And what do you got? The same fishermen.
一个想当木匠
A would-be carpenter.
还有近视的机械工
And a nearsighted mechanic.
还有想成为造船工的小偷
And a thief who wants to be a shipwright.
别再胡说了 强尼
Now don’t start any shit, Johnny.
小偷总是想把别人的财产占为己有
A thief is somebody who keeps property belongs to somebody else.
我说的对吗
Am l right?
法♥院♥说你是不对的你就是不对 对吗
You ain’t right if the courts say you ain’t right, right?
说胡话的混♥蛋♥
Loudmouth asshole.
你说什么
What’d you say?
强尼 你怎么知道我是在说你
How’d you know l was talking to you, Johnny?
我现在就给皮特 打电♥话♥
l’m calling Pete right now.
你们两个别在捣乱 马上停下来
You two bust up this place again and charges will be pressed…
要不就会被逮捕的 我可不是吓唬你们
…arrests will be made, and l ain’t bluffing!
小偷就应该被关进监狱
Man who’s a thief deserves to be in jail.
我从来就没有从你那或是镇上任何一个人那 偷过该死的东西
l never took a damn thing from you or anybody in this town.
我可不这么说 – 你是个骗子 强尼
l say different. – You’re a liar, Johnny.
别叫我骗子
Don’t ever call me a liar!
快来 抓住他
Come on, grab hold of him!
你们把他们拉开
Will you guys get ahold of them?
分开他们
Will you separate them?
加勒特过来 别理他了
Garret, come here. Now get off him.
到这来
Get over here!
就这样吧
Now leave it alone.
快走吧
Just walk away for once.
他不值得你这样
He ain’t worth it.
走吧
Go on.
你没看见他
Didn’t you see what he–?
好了 放松点
Come on, easy.
安静点 约翰 – 走吧 加勒特
Settle down, John. – Go ahead, Garret.
他不值得你这样的 – 让我走
He ain’t worth it. – Let me go!
一切都结束了
lt’s all over.
我还以为你不会来呢
Thought you wouldn’t come.
我就是来说我不来了的
l came to say l’m not coming.
我不想背信弃义 因为我讨厌那种人
l didn’t want to not show, because l hate people like that.
对不起让你看到了
l’m sorry you saw that.
这里经常发生这种事吗
Does that happen a lot here?
我的意思是大家不去打保龄球
l mean, instead of bowling or… .
也许我们再见吧
Maybe l’ll see you around.
我还是要去试航的
l’m still going to run her out for a test.
只是很短的航程
Just a short sail.
我不知道 你知道 如果你生我气怎么办
l don’t know, you know. What if you got mad at me?
这是一艘小船
lt’s a small boat.
特蕾莎 我不喜欢打架的
l don’t like fighting, Theresa.
也不喜欢打保龄球
Bowling, either.
在你走之前 你愿意
Before you go, would you…
解开那个 把它投进去吗
…untie that, toss it in?
谢谢
Appreciate it.
谢谢
Thanks.
我呆在哪才不会碍你的事
Where am l not in your way?
我会绕过你的
l’ll get around you.